(“非同凡响”广告中出现的部分人物)

老乔强势重回苹果以后,开始重新挑选新的广告代理商。这个时候他想到了为麦金塔成功打造了“1984”经典广告的Chiat/Day公司。李.克劳,Chiat/Day公司的创意总监,再一次没有让乔布斯失望。当他和他的团队把创意脚本呈现到乔布斯面前的时候,乔布斯不禁感叹:“显然李还是那么爱苹果...是他和他的团队带来了无与伦比的创意--非同凡响.(It was so clear that Lee loved Apple so much...He and his team had come up with this brilliant idea, “Think Different.”)。这一期,我们一同来欣赏一下这个著名广告的文案。

【英语原文】

Here’s to the crazy ones. The misfits. The rebels. The troublemakers. The round pegs in the square holes. The ones who see things differently. They’re not fond of rules. And they have no respect for the status quo. You can quote them, disagree with them, glorify or vilify them. About the only thing you can’t do is ignore them. Because they change things. They push the human race forward. And while some may see them as the crazy ones, we see genius. Because the people who are crazy enough to think they can change the world are the ones who do.(Chapter 25 THINK DIFFERENT: Here's to the Crazy Ones) 

【沪江译文】

致疯狂的家伙们。他们不合时宜,我行我素。他们桀敖不驯,反叛忤逆。他们麻烦不断,惹是生非。他们像方孔中的圆桩。他们用与众不同的角度看待事情。他们既不墨守成规,也不安于现状。你尽可以认同他们,反对他们,赞美或者鄙视他们。不过你唯独不能漠视他们,因为他们改变着寻常事情。他们推动人类向前。也许有些人认为他们是疯子,在我们眼中他们却是天才。因为只有那些疯狂到认为自己可以改变世界的人,才能真正改变世界。

更多《乔布斯传》翻译笔记文章>>>

【翻译笔记】

1.misfit

n.不称职的人;不适应环境的人;

rebel

n.反叛者;造反者;叛乱分子

反抗者;反对任何权威和控制的人

troublemaker

n.捣乱者,闹事者;惹麻烦的人

这几个词本身都是偏贬义,但是在这个文案中,是赋予了它们褒义的。

2.peg

n.钉;栓;短桩;桶塞;挂钉;挂钩;测标;桩钉

有关peg的短语:

off the peg 现成的,标准的

I bought the dress off the peg.
这连衣裙我是买现成的。

peg down 用木桩钉住,约束,谈妥

The government is attempting to peg down the price of food.
政府正试图限制食品的价格。

3. status quo n. 现状,维持现状

“I'm not interested in preserving the status quo; I want to overthrow it.” ----Niccolo Machiavelli
我无意保留现状,我想要推翻它。-- 尼科洛-马基雅维里

4. “非同凡响”广告中出现的人物介绍(部分)

Einstein

爱因斯坦:美籍德国犹太裔,理论物理学家,相对论的创立者,现代物理学奠基人。1921年获诺贝尔物理学奖,1999年被美国《时代周刊》评选为“世纪伟人”。

Bob Dylan

鲍勃·迪伦被认为是20世纪美国最重要、最有影响力的民谣、摇滚歌手,并被视为20世纪60年代美国民权运动的代言人。

Martin Luther King

马丁·路德·金:著名的美国民权运动领袖。1963年,马丁·路德·金晋见了肯尼迪总统,要求通过新的民权法,给黑人以平等的权利。1963年8月28日在林肯纪念堂前发表《我有一个梦想》的演说。1964年度诺贝尔和平奖获得者。1968年4月,马丁·路德·金前往孟菲斯市领导工人罢工被人刺杀,年仅39岁。1986年起美国政府将每年1月的第三个星期一定为马丁路德金全国纪念日。

Buckminster Fuller

巴克明斯特·福勒:美国建筑师,人称无害的怪物,半个世纪以前富勒就设计了一天能造好的“超轻大厦”、能潜水也能飞的汽车、拯救城市的“金刚罩”。他在1967年蒙特利尔世博会上把美国馆变成富勒球,使得轻质圆形穹顶今天风靡世界,他提倡的低碳概念启发了科学家并最终获得诺贝尔奖。

John Lennon and Yoko Ono

约翰·列侬:英国著名摇滚乐队“披头士”(The Beatles,也译做“甲壳虫”)成员,摇滚史上最伟大的音乐家之一 ,披头士乐队的灵魂人物,诗人,社会活动家,反战者。

小野洋子:日裔美籍音乐家、先锋艺术家,约翰·列侬(John Lennon)的第二位妻子。

参与《乔布斯传》翻译笔记讨论,贴上你的翻译版本>>>