第五条 下列场所应当悬挂国徽:
Article 5 The National Emblem shall be hung in the following places:

(一)北京天安门城楼,人民大会堂;
(1) The rostrum of Tian’anmen and the Great Hall of the People in Beijing;

(二)县级以上各级人民代表大会及其常务委员会会议厅;
(2) The conference halls of the people’s congresses at or above the county level and their standing committees;

(三)各级人民法院和专门人民法院的审判庭;
(3) Courtrooms of the people’s courts at various levels and of the special people’s courts; and

(四)出境入境口岸的适当场所。
(4) Appropriate places of ports of exit or entry.

第六条 下列机构的印章应当刻有国徽图案:
Article 6 The seals of the following organs shall include the design of the National Emblem:

(一)全国人民代表大会常务委员会,国务院,中央军事委员会,最高人民法院,最高人民检察院;
(1) The Standing Committee of the National People’s Congress, the State Council, the Central Military Commission, the Supreme People’s Court and the Supreme People’s Procuratorate;

(二)全国人民代表大会各专门委员会和全国人民代表大会常务委员会办公厅、工作委员会,国务院各部、各委员会、各直属机构、国务院办公厅以及国务院规定应当使用刻有国徽图案印章的办事机构,中央军事委员会办公厅以及中央军事委员会规定应当使用刻有国微图案印章的其他机构。
(2) The special committees of the National People’s Congress and the General Office and the working commission of the Standing Committee of the National People’s Congress, the ministries and commissions under the State Council, departments directly under the State Council, the General Office of the State Council and the administrative offices that shall, as prescribed by the State Council, use seals including the design of the National Emblem, as well as the General Office of the Central Military Commission and other organs that shall, as prescribed by the Central Military Commission, use seals including the design of the National Emblem;

(三)县级以上地方各级人民代表大会常务委员会、人民政府、人民法院、人民检察院,专门人民法院,专门人民检察院;
(3) The standing committees of the local people’s congresses, the local people’s governments, the local people’s courts, and the local people’s procuratorates at or above the county level, as well as the special people’s courts and the special people’s procuratorates; and

(四)国家驻外使馆、领馆和其他外交代表机构。
(4) The country’s embassies, consulates and other diplomatic missions stationed in other countries.

第七条 下列文书、出版物等应当印有国徽图案:
Article 7 There shall be printed on the following documents and publications the design of the National Emblem:

(一)全国人民代表大会常务委员会、中华人民共和国主席和国务院颁发的荣誉证书、任命书、外交文书;
(1) Certificates of honour, letters of appointment and diplomatic documents issued by the Standing Committee of the National People’s Congress, the President of the People’s Republic of China, and the State Council;

(二)中华人民共和国主席、全国人民代表大会常务委员会委员长、国务院总理、中央军事委员会主席、最高人民法院院长和最高人民检察院检察长以职务名义对外使用的信封、信笺、请柬等;
(2) Envelopes, correspondence paper and invitation cards used in foreign affairs by the President of the People’s Republic of China, the Chairman of the Standing Committee of the National People’s Congress, the Premier of the State Council, the Chairman of the Central Military Commission, the President of the Supreme People’s Court and the Procurator-General of the Supreme People’s Procuratorate in their respective capacities;

(三)全国人民代表大会常务委员会公报、国务院公报、最高人民法院公报和最高人民检察院公报的封面;
(3) Front covers of bulletins of the Standing Committee of the National People’s Congress, the State Council, the Supreme People’s Court and the Supreme People’s Procuratorate; and

(四)国家出版的法律、法规正式版本的封面。
(4) Front covers of the official editions of laws and regulations published by the State.