London Olympic Games

Russia wants to knock your socks off. Denmark is stylish and sophisticated. Ireland is up for a party — on a budget.
俄罗斯想要震惊世人。丹麦风格明显且精打细算。爱尔兰尽管有经济危机,也不忘为聚会做好准备。

There are more than 200 countries at the Olympics, and they have two ways to stand out. One is on the medal podium — the other is by partying.
超过200个国家参与了这一盛事,他们有两个方法夺人眼球。一个是奖台,另一个是奥运聚会招待馆。

Dotted across London, national hospitality houses offer a base for a country's athletes, officials and occasional celebrities. Some are open to the public, showing a festive side to tourists from around the world. Others are strictly invitation only, like the American pavilion at the Royal College of Art.
遍布伦敦的奥运会招待馆给国家的运动员、官员以及名人提供了绝好的场所。有些是对公众开放的,向来自全世界的游客展现了友好的一面。有的仅限于收到邀请的人进入,比如坐落在英国皇家艺术学院的美国招待馆。

WINTER PALACE

RUSSIA: 2014 IS OURS
俄罗斯:2014年看我们的

Russia, home to the 2014 Winter Games in Sochi, has pulled out all the stops with two open-air attractions, Russia Park and Sochi Park, set in London's Kensington Gardens.
俄罗斯的索契市将承办2014年冬季奥运会,为了建好设在伦敦肯辛顿花园内的俄罗斯公园和索契公园两处户外景点,已经 使出浑身解数。

Russia Park is a vast sea of Astroturf dotted with ping pong, chess and mini-golf. Medal winners and artists share the stage, with entertainment ranging from Central Asian throat singers to jazz bands to mini-rock festivals.
俄罗斯公园内有一大片人工草坪,上面随意摆放着乒乓球案、象棋和迷你高尔夫。奖牌获得者和艺术家们同台献艺,娱乐活动从中亚双音歌手到 爵士乐队,再到迷你摇滚节应有尽有。

Inside scoop: Admission is free. Blinis and beef stroganoff are available but alcohol is not, and you must be able to stomach an endless loop of Queen's "We Are the Champions."
入场指南:免费入场。薄饼和俄式牛柳丝充足供应,但不供应酒,你还得听到一直循环播出的皇后乐队名曲“我们是冠 军”。

SAMBA

SAMBA, BABY
桑巴:来吧宝贝

Brazil, home to the 2016 Rio de Janeiro Games, has transformed Somerset House, a sprawling edifice beside the River Thames, into Casa Brasil.
2016年奥运会主办国巴西已经将泰晤士河边的恢宏的萨默塞特公馆改造成了巴西接待馆。

The courtyard has been taken over by Brazilian bands, including Sargento Pimenta (Portuguese for Sgt. Pepper) a popular Carnival ensemble that takes a samba approach to Beatles classics. The bar serves up a mean caipirinha, a popular Brazilian cocktail. There's also a "3-D paragliding experience" and extensive exhibitions of Brazilian art and design — much of it bold, confident and playful.
庭院已由巴西乐队接管,包括随着披头士经典歌曲跳桑巴舞嘉年华形式的Sargento Pimenta乐队(葡萄牙语意为麻辣长官)。酒吧内提供在巴西非常受欢迎的美味凯匹林纳鸡尾酒。同时还有3D滑翔伞体验,以及巴西艺术和设计的展览会, 风格大胆自信又俏皮。

Scoop: Brazil is a vast, varied and vibrant country, so bring on the 2016 games! But who forgot to sell any Brazilian food?
指南:巴西是一个地域辽阔、文化多样和充满生气的国家,希望2016年的奥运会也会像巴西一样!不过是不是忘记贩卖巴西食物 了呀?

CHEAP YET CHEERFUL

CHEAP YET CHEERFUL
便宜却振奋人心

Recession-hit Ireland has installed its national house — inevitably, perhaps — in a pub. In the King's Cross area, close to the Javelin trains that run to the Olympic Park, it sprawls over three floors, from a basement bar styled on a British comedy to a main floor with live music to a roof terrace and bar. The Guinness flows, the atmosphere is convivial and unpretentious.
遭受经济衰退打击的爱尔兰也把他们的国家馆建成了一个酒吧。酒吧坐落在在国王十字火车站, 靠近伦敦专门开往奥运公园的Javelin小火车,三层的酒吧风格迥异:从具有明显英国喜剧风格的底层,到轻音乐的中层再到顶部的露台和酒吧。健力士啤酒 的味道在空气中流淌,气氛融洽又亲民。

Scoop: Debt crisis, what debt crisis? Financial woes are not going to stop this party, but the menu offers more burgers than truly Irish fare.
指南:债务危机,什么债务危机?金融困境并不会阻止这个聚会,但菜单上提供的汉堡明显比地道的爱尔兰食物分量要多。

THE BIG ORANGE

THE BIG ORANGE
大橘子

The dedicated party crowd heads to the Netherlands' Heineken House, legendary for its festive vibe and free-flowing beer. It has taken over Alexandra Palace in north London, which has many areas in which to eat, drink and relax and a large concert hall where DJs get a youthful orange-clad crowd gyrating.
最精致的奥运招待馆要数荷兰的海尼根馆,它的节日氛围和免费供应的啤酒一时成为一道传奇。它接管了北伦敦的亚历山德 拉宫殿,有很多区域可供人吃喝放松,还有一个巨大的音乐厅,DJ们可以在代表年轻的橘黄色下随着音乐旋转。

Scoop: Party, party, party! But that orange color is bright and it's a slightly out-of-the-way location. Tickets must be purchased in advance.
指南:聚会!聚会!聚会!但橘黄色实在太耀眼了,甚至会让你迷失方向。门票必须提前购买。

SMALL IS BEAUTIFUL

SMALL IS BEAUTIFUL
小就是美

Denmark has turned a yacht-fringed marina, St. Katharine Docks, into a little corner of Scandinavia. There is music, hotdogs and beer, Scandinavian designs, a Viking ship, meaty food and big screens showing Olympic highlights including handball — a Scandinavian obsession.
丹麦将圣-凯瑟琳游艇停泊港改造成了斯堪的纳维亚群岛一角。这里有音乐、热狗和啤酒,还有斯堪的纳维亚风的设计作 品展,一艘北欧海盗船,,众多肉制品和播放奥运比赛集锦的一个大屏幕,其中就包括手球比赛,这是斯堪的纳维亚人的最爱之一。

Scoop: Cool and relaxed. Pork neck marinated in beer with rosehip compote, anyone? Admission is free, but bring raingear, most activities are outdoors.
指南:太酷了,太放松了。用酒浸泡的猪脖子肉配上玫瑰油调制的果盘,谁能抵挡?入场是免费的,别忘了带雨衣,大部分的运动都是户外的。

ALPINE TREATS

ALPINE TREATS
阿尔卑斯山的款待

Nearby Austria House offers bratwurst with sauerkraut and Stiegl beer on a ski chalet-style terrace with views of the Tower of London, as well as big-screen sports and a "yodeling telephone box."
附近的奥地利招待馆提供泡菜腊肠和斯梯阁啤酒,还可以欣赏到伦敦塔的景色,还有大屏幕上的运动盛况和一个“约德尔电话亭”。

Scoop: Sporty and fun. Celebrity potential is modest, although British ski jumper Eddie "The Eagle" Edwards and designer Vivienne Westwood have dropped by and Prince Albert of Monaco, who learned to ski in Innsbruck, is expected.
指南:充满运动和乐趣。出现在这里的名人都很低调,尽管有着“飞鹰”之称的英国跳台滑雪运动员艾迪和女魔头设计师维 维安·韦斯特伍德都曾在此现身,你还有可能碰到曾在茵斯布鲁克学习滑雪的摩纳哥王子艾尔伯特。

CZECH MATE

CZECH MATE
捷克的搭配

Some houses — including Jamaica's — have yet to open, but so far the gold medal goes to the Czech House, which has transformed a conference venue in north London's Islington neighborhood into a giant party playpen.
一些招待馆包括牙买加在内都即将开放。但目前为止,已经收获金牌的捷克,也将北伦敦伊斯灵顿街区附近的会议大道变成了 一个大型的聚会场所。

We're talking indoor basketball, pool tables, foosball, a chill-out zone, plenty of Pilsener, DJs and even the Czech funk band Monkey Business one evening. The venue scores extra points for eccentricity. Outside is a large sculpture by Czech artist David Cerny of a London double-decker bus doing push-ups. Inside, an inflatable version floats surreally over the heads of partygoers.
我们说的是室内篮球、台球、桌上足球,丰盛的比尔森啤酒,DJ们,还有捷克的爵士乐队“Monkey Bussiness”之夜。这里还因一些新奇点而格外夺目。外面是出自捷克艺术家David Cerny之手的一尊巨大雕像,是伦敦双层巴士做俯卧撑的造型。里面有一个充气的雕塑版本游荡在游客的头顶。

Scoop: Fun and wacky, but does Czech food really need to cost 17 pounds ($27) for goulash and bacon dumplings?
指南:有趣又古怪,但捷克的食物——菜炖牛肉和培根饺子真的需要花费17英镑(27美金)吗?