历时7年,耗资1亿,史诗大片《罗马》(Rome)横空出世!其实,《罗马》应该是英美合拍剧,因此,它既运用了英剧严谨细腻的拍摄手法,又融合了美剧宏大刺激的叙事方式。今天的笔记将总结第一季第八集的知识点,口语、文化、历史、感悟一网打尽!

第一季13集的故事有两条主线,一条是凯撒和庞培两个大人物的斗智斗勇,另一条线讲述了瓦伦诺斯和波罗两个普通罗马士兵的生活与抉择。

背景介绍:

在罗马共和政府成立后的400年后,共和体制也变得摇摇欲坠。恺撒与庞培成为罗马共和国联合执政官。凯撒收买了民心,但庞培拥有贵族的支持,于是一场博弈开始。凯撒最终以少胜多战胜庞培。可是,凯撒还有更远大的目标,那就是征服埃及!这一集里,埃及艳后克里奥佩特拉惊艳登场!

学习笔记:

1.We would be ecstatic to help you in any way whatsoever.
我们很乐意在各方面协助你。
沪江小编:这句话主要是想学习一下“ecstatic”这个词语,它表示狂喜、入迷、欣喜若狂,比“very happy”的程度还要高一点,举个例子:His wife gave birth to their first child, and he was ecstatic about it.(他的妻子生下了他们的第一个孩子,他对此欣喜若狂。)这个词比较高级,在写作中适当运用的话,会让文章更有文采。

2.She has listened to ill counsel.
她听信谗言。
沪江小编:补充一句谚语的英语表达“Harsh advice is the most instructive.”,忠言逆耳利于行。

3.You've got a mouth like a drain.
你这个大嘴巴总说个不停。

4.Civil war is in the air.
内战一触即发。
沪江小编:in the air这个词组有很多的意思,这里表示“即将到来”。另外,这个词组还可以表示“悬而未决,不确定”的意思,比如:The issue is up in the air.(这件事还没定呢)。

5.A thousand apologies. Forgive us.
非常抱歉,请见谅。
沪江小编:比起说“we’re very sorry.”,这句“A thousand apologies”,更简单,更能表达歉意。

6.Everyone’s entitled to a few mistakes.
是人都会犯点错误。
沪江小编:“是人都会犯点错误”这句话让我们来翻译,99%的人都会说是“Everyone makes mistakes.”没错,但是总少了点什么。这里用了entitle这个词,就很对味,be entitled to的本意是“有权做某事”,比如:Men and women, over the age of 18 will be entitled to vote.(18岁以上的成年人就有权投票)。如果把“是人都会犯点错误”这句话翻译得更意译一点,可以说“No one is perfect.”人无完人。所以,英语的翻译也是有很多选择的,要视具体的文本、要求而定。

回顾上期笔记,请戳此>>>

沪江部落节目同步更新哦,喜欢该学习笔记的同学,不要错过哟!