请问“百花齐放”怎么翻译?
在沪江关注大杂烩的沪友vicki_shu遇到了一个关于的疑惑,已有7人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述
请问“百花齐放”怎么翻译?
知识点相关讲解
a hundred flowers bloom
—— amy117520
let the arts have free expression
—— tudou919
百花齐放、百家争鸣 letting a hundred flowers blossom and a hundred of schools of thought contend
—— gujia
百花斉放;百花一時に咲き出す。
—— qj3142000
all flowers are in bloom
—— xxin88
百花齐放有点带诗的感觉,在日语中真不知道怎么说。查了很多相关的网站也没有。如果像楼上说的=百花齊放(ひゃっかせいほう)日本人根本听不懂是什么 他们一般说 百花齐放==花が一斉に咲きます 孔雀开屏==孔雀サボテンが一斉に咲きます
—— ivyzxr
英语:all sorts of flowers are blooming 日语:百花齊放(ひゃっかせいほう)
—— zetahisoka
您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看:
其他相关知识点
- 自己在某网站写的文文,求个长评,给点建设性建议。 2013-11-01
- 请问大家最近在看什么美剧? 2013-10-31
- 书籍保护 2013-10-09
- 求问:“long time no see”这句中国式英语产生的来龙去脉是怎样的?被国外承认的标志是什 2013-09-26
- raja有什么特别意思 2013-08-19
- 黾加偏旁 2013-07-31
- illusion怎么读 2013-07-27
- 埋伏笔和做铺垫具体的区别是什么? 2013-07-19
- The Old Man and the Sea中一句话的翻译问题 2013-07-03
- the help 2013-06-17