• [翻译考试] 口译中遇到中文称谓要怎么翻译?

    学习英汉翻译也不短的时间了,但是要真正翻译一篇文章时还是不知道该如何处理?恩恩,我想不少英语学习者在翻译实践的过程中还是会遇到类似的问题,那么你真的了解了英汉之间的差异了吗?你知道在翻译不同类型

    2014-01-04 16:00
  • [翻译考试] 汉译英:季羡林《黎明前的北京》

    五六十年前的北京是怎样的一番风景,又是怎样的迷人景色将季老先生留在北京。《黎明前的北京》让你只身遨游在老北京的年代,体味过去时候北京的风味。

    2013-10-07 20:11
  • [翻译考试] 汉译英赏析:庐隐《恋爱不是游戏》

    爱情不是游戏,世界上没有人有资格,也没有人有能力玩弄爱情,丘比特不会仁慈得任人侮辱他,因为他是神之子,他也是神。你对恋爱是持有怎样的态度呢?《恋爱不是游戏》一起来看看庐隐对恋爱的态度。

    2013-10-07 20:10
  • [翻译考试] 汉译英赏析:胡适《差不多先生传》

    《差不多先生传》是一篇传记体裁的寓言,在笔法上,则巧妙的运用夸饰、排比、映衬、反讽等修辞法,以浅显生动的语言,因事见理的方式,让人在荒谬好笑的文字背后,领略作者严肃的用心。

    2013-10-07 20:09
  • [翻译考试] 汉译英赏析:叶圣陶《牵牛花》

    《牵牛花》是现代著名作家叶圣陶在30年代初期写的一篇散文。它记叙的是作者在庭院种牵牛花的情景,但文中并没有具体描绘花朵的美丽,而是把观察点落到了牵牛花那不被人注意的“嫩绿的头”上。

    2013-10-07 14:30
  • [翻译考试] 汉译英赏析:冯骥才《珍珠鸟》

    冯骥才的文字简洁,隽永耐读,使读者在随意的阅读中,品味出生活的真谛,书写人与自然的和谐境界。《珍珠鸟》是一篇叙事抒情的好文章,“头”起得“带劲”,这“劲”中有无限的喜乐,“收”得有“味”,这“味

    2013-10-05 14:30
  • [翻译考试] 汉译英赏析:胡适《不要抛弃学问》

    学生时代的那些纯真、激情早已被现实激烈的竞争、繁忙的工作取代,以至于我常常感觉自己己"老"了,我想这"老"大概源于内心.这看似普通的一片小文其实融入了多少的期望和情感。胡适先生告诉我们:珍惜时间,不要

    2013-10-03 14:30
  • [翻译考试] 汉译英赏析:冰心《当教师的快乐》

    1926年,冰心获文学硕士学位后回国,执教于燕京大学和清华大学等校。冰心虽然只当过十年的教师,但是对于教师这一岗位,冰心有着自己的看法,一起跟随小编来看看冰心当教师的快乐吧!

    2013-10-01 14:30
  • [翻译考试] 汉译英赏析:鲁迅《一件小事》

    我从乡下跑到京城里,一转眼已经六年了。其间耳闻目睹的所谓国家大事,算起来也很不少;但在我心里,都不留什么痕迹,倘要我寻出这些事的影响来说,便只是增长了我的坏脾气。

    2013-09-30 14:30
  • [翻译考试] 散文汉译英佳作赏析:郁达夫《谈结婚》

    前些日子,林语堂先生似乎曾说过女子的唯一事业,是在结婚。一位法国大文豪又似乎说,男子欲成事业,应该不要结婚。到底应不应该结婚,始终是一个问题。

    2013-06-06 16:43