- [翻译考试] 2017年5月CATTI二级笔译中译英真题解析(下)
本文是李克强总理出席2016夏季达沃斯开幕式的致辞,译文来自外交部官网。 http://finance.sina.com.cn/roll/2016-06-27/doc-ifxtmwri4529068.shtml 我们应该积极促进结构性改革,特别是供给侧...
- [翻译考试] 2017年5月CATTI二级笔译英译中真题解析(下)
本文来自外刊文章Profiting From Friendship Entrepreneurs in Silicon Valley, only half-jokingly, call it the URL strategy. The three letters usually stand for Uniform Resource Locator&m...
- [翻译考试] 2017年5月CATTI二级笔译英译中真题解析(上)
文来自联合国官网《变革我们的世界:2030年可持续发展目标》,译文同样来自联合国官网。 This Agenda isa plan of actionfor people, planet and prosperity. It also seeks to strengthen univers...
- [翻译考试] 2017年5月CATTI三级口译真题解析(下)
Part 3 Chinese to English Interpreting 晚上好。很高兴出席第蒙特利尔灯光节开幕式。光代表正义、希望、和未来。人类普遍热爱光,所有美好的事物都和光有关。在基督教中,光代表温暖。在中国,我...
- [翻译考试] 2017年5月CATTI三级口译真题解析(中)
I am delighted to itness the signing of Lierpool’s friendshipagreement ith China’s Kunming city. This partnership ill see the to cities build on existing ties and ork together to cr
- [翻译考试] 对CATTI翻译资格考试的了解
本文是关于对翻译资格考试的了解问答。
- [翻译考试] 2017年上半年CATTI三级笔译真题
英译中 整理:@YoloLustForLife @啊逝年华 等网友 All Luciano Faggiano wanted when he purchased the seemingly unremarkable building at 56 Via Ascanio Grandi, was to open a restaurant...
- [翻译考试] 2017年上半年CATTI二级笔译真题
今年实务试题特点: 1. 两篇英译汉不再偏重文学,难度有下降。 2. 汉译英之一为公司介绍,含部分稍专业表述。 3. 汉译英之二延续时政资料风格,难度有增加。 4. 英译汉分段少(为便于...
- [翻译考试] CATTI考试注意事项
本文为CATTI的考试注意事项的问答。
- [翻译考试] 备考CATTI,你选对词典了吗?
CATTI考试二级笔译和三级笔译实务科目可以带两本词典,一本英译汉,一本汉译英。 应试人员应考时,只允许携带黑色墨水笔、2B铅笔、橡皮参加考试。参加《笔译实务》科目考试时,应试人员还可携...