- [专四专八] 专八英译汉中容易误译的句式结构(5)
专八英译汉当中难免会有些句式结构、短语是我们平时没有见过的,但望文生义是不可取的,因为那样就很容易出现误译的。解决这个问题的办法就是在平时多积累。
- [专四专八] 专八英译汉中容易误译的句式结构(4)
专八英译汉当中难免会有些句式结构、短语是我们平时没有见过的,但望文生义是不可取的,因为那样就很容易出现误译的。解决这个问题的办法就是在平时多积累。
- [专四专八] 专八英译汉中容易误译的句式结构(3)
专八英译汉当中难免会有些句式结构、短语是我们平时没有见过的,但望文生义是不可取的,因为那样就很容易出现误译的。解决这个问题的办法就是在平时多积累。
- [专四专八] 专八英译汉中容易误译的句式结构(2)
专八英译汉当中难免会有些句式结构、短语是我们平时没有见过的,但望文生义是不可取的,因为那样就很容易出现误译的。解决这个问题的办法就是在平时多积累。
- [专四专八] 专八英译汉中容易误译的句式结构(1)
专八英译汉当中难免会有些句式结构、短语是我们平时没有见过的,但望文生义是不可取的,因为那样就很容易出现误译的。解决这个问题的办法就是在平时多积累。
- [专四专八] 2010专八翻译小练习(4)
英语原文Possession for its own sake or in competition with the rest of the neighborhood would have been Thoreau's idea of the low levels. The active di...
- [专四专八] 2010专八翻译小练习(5)
原文The stage is more beholding to love, than the life of man. For as to the stage, love is ever matter of comedies, and now and then of tragedies; but...
- [专四专八] 2010专八翻译小练习(3)
原文:Opera is expensive: that much is inevitable. But expensive things are not inevitably the province of the rich unless we abdicate society's power ...
- [未分类小类] 2010专八翻译小练习(2)
原文: It seems as if a great deal were attainable in a world where there are so many marriages and decisive battles, and where we all, at certain hours of the day, and with great gusto and ...
- [专四专八] 2010专八翻译小练习(1)
原文:只有在我过度劳累的时候,在我长时间不间断地工作的时侯,在我感到内心空虚、需要充实的时候,我才会感到寂寞。有时,外出演讲回来,见了许多人,讲了许多话...