点击在线听最美丽音乐版Sonnet 18:

十四行诗英文名"Sonnet",是欧洲文艺复兴时期兴起的一种散文式诗歌,它由14段句子组成,一般为ABAB CDCD EFEFGG。也是今天"非主流文学"的前身。Sonnet 18是Shakespeare 最有名的"Sonnet"这首诗在欧美的地位,就相当于《静夜思》在中国的地位。

初读时都以为这是一首情诗,不过其实是莎翁献给自己的好友——一位英俊青年的。一开始就把友人比作夏日,比得通俗自然而不落俗套,继而又进一步指出友人的青春、美貌更胜一筹,借诗人神笔,足以与时间抗衡,与天地共存。

Sonnet 18 Shall I compare thee to a summer's day?

Shall I compare thee to a summer's day?
能否把你比作夏日璀璨?
Thou art more lovely and more temperate.
你却比炎夏更可爱温存。
Rough winds do shake the darling buds of May,
狂风摧残五月花蕊娇妍,
And summer's lease hath all too short a date.
夏天匆匆离去毫不停顿。

Sometime too hot the eye of heaven shines,
苍天明眸有时过于灼热,
And often is his gold complexion dimm'd;
金色脸容往往蒙上阴翳;
And every fair from fair sometime declines,
一切优美形象不免褪色,
By chance or nature's changing course untrimm'd.
偶然摧折或自然地老去。

But thy eternal summer shall not fade ,
而你如仲夏繁茂不凋谢,
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
秀雅风姿将永远翩翩;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
死神无法逼你气息奄奄,
When in eternal lines to time thou grow'st:
你将永生于不朽诗篇。
So long as men can breathe or eyes can see,
只要人能呼吸眼不盲,
So long lives this, and this gives life to thee.
这诗和你将千秋流芳。

--By William Shakespeare (1564-1616)

更有趣的外语学习,更人性化的学习体验,更多好学、好玩的应用和功能,更完美的外语交流和互动,一切尽在沪江新部落哦!赶快戳我进啊>>>  

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。