《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于雅虎宣布剥离阿里巴巴股份一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

BACKGROUND:
雅虎宣布了免税剥离剩余阿里巴巴股份的计划。这些价值数百亿美元的阿里股份将被打包注入新成立的上市公司SpinCo,其股份将按比例分配给雅虎股东。这项交易预计将于第四季度完成。雅虎计划保留仍持有的35%日本雅虎股份。
CONTENT:
Mayer's job has always been tough: By the time Mayer arrived on the scene in 2012, Yahoo's glory days were already past and it was straggling behind the Googles and Facebooks of the world. But Mayer, the brilliant Stanford grad and early Google employee who helped guide the Web giant's search product to success was a potentially messianic figure for the company. There were even reports of Yahoo employees putting up Shephard Fairey-style Hope posters featuring their new leader.
KEY WORDS:
straggling 掉队,落后
messianic 救世主的,救星似的
 
REFERENCE:id=z14
 
【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!

轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

梅耶尔的工作似乎一直都很艰难:在她2012年初登雅虎管理层时,雅虎的光辉时代已成历史并被谷歌和脸书甩在身后。但是梅耶尔,这位杰出的斯坦福高材生同时也是曾帮助引领互联网搜索巨头谷歌的早起员工,在雅虎内部被当成潜在的救世主。甚至有报道称雅虎的雇员张贴谢帕德·费瑞风格作品《希望》,来描述他们的这位新领导。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>