《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于经济影响文学一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:

近日,医生说儿童药物由于颜色鲜艳和糖衣的口感,导致一些儿童用药过量,并要求药品生产商改变药物的口感和外观~~
 
CONTENT:
With 12 million bottles sold each year, Calpol is a medicine cabinet staple in most homes, soothing childhood aches and pains thanks to its main ingredient – paracetamol.
But now a leading doctor has warned that children could be at risk of accidental overdose from Calpol and other brightly coloured drugs that ‘look more like milkshake than medicines’.
Doctors say that Calpol’s syrup-sweet strawberry taste and pink colouring also makes it ‘almost irresistible’ to some youngsters.
‘Some children go to alarming lengths to get their hands on it while their parents’ backs are turned,’ said one.
Health professionals have now urged Calpol’s manufacturers to make the medicine less appealing to youngsters to prevent accidental overdose of paracetamol, which can cause serious liver damage and, in rare cases, prove fatal.
 

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

Calpol是大多数家庭医药箱的必备品,由于其主成分——扑热息痛,它能够缓解儿童疼痛,每年销量1200万瓶。
但是一名主要的医生警告说儿童可能处于偶尔过量服用Calpol和其他着色鲜艳的药物而处于极大的危险中,这些药物“看起来与其说是药,更像奶昔”。
医生们说Calpol的草莓甜味和粉色的糖衣也是很多小孩子对它“毫无抵抗”。
一位医生说,“当父母不注意的时候,一些孩子竭尽全力要拿到糖浆”。
健康专家现在要求Calpol生产商将药物做的不那么迎合孩子,以避免由于意外过量服用扑热息痛。过量服用会导致严重的肝损伤,在极端情况下还会有致命危险。

参考译文2:

英国Calpol小儿糖浆年销量1,200万瓶,是大多数家庭医药箱中的压箱宝。由于其主要成分为扑热息痛,该药品具有舒缓疼痛的疗效。
然而现在却有位医生警告道:由于Calpol糖浆及其它一些药品色彩鲜艳,看起来更像是奶昔而非药品,可能使儿童面临不小心饮用过量的危险。
许多医生说,Calpol糖浆的草莓口味和粉粉的色彩对一些儿童来说简直无法抗拒。其中一位医生说:“一些小孩趁父母不备便去拿这种糖浆,其不遗余力的劲头令人咋舌。”
目前,保健专业人士已敦促Calpol制造商,要求他们将药品做得不那么吸引儿童,以阻止扑热息痛意外过量摄入,因为扑热息痛过量会导致严重的肝损伤,少数情况下甚至会致命。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>