《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于经济影响文学一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:

母亲节礼物
 
CONTENT:
Last year, Mother’s Day spending on brunches, jewelry, salon appointments, flowers and greeting cards topped $20 billion, according to the National Retail Federation. And no doubt retailers hope to meet that amount this year too. Brands like American Greetings and Kay Jewelers, a Mother’s Day advertising regular, portray the holiday, and therefore motherhood, as an event for young women doted on by attentive husbands and young children[took out the video ref since that wasn’t an example of mothers being doted on]. But for many, both the holiday and the reality are as much about being a mother as they are about having, and caring for, their own mothers. And mothers taking care of mothers need more than mimosas and manicures to cope with life in the sandwich generation.
 

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

据美国国家零售联合会的数据显示,去年母亲节人们花费于早午餐、珠宝、沙龙聚会、鲜花和贺卡的金额突破200亿美元。毫无疑问,零售商们今年也希望能达到这个数额。“美国问候”以及“凯伊珠宝”(母亲节广告常客)都为这一节日增添了不少氛围,因此,母亲节是一个细心丈夫和孩子宠爱年轻妇女的节日(别受视频影响,那并不是一个妈妈受宠爱的例子)。然而对于很多人来说,无论是在节日还是平时,她们既是母亲,又拥有她们所关心的母亲。而需要照顾自己的母亲的妈妈们需要的不只是含羞草和美甲来应付“三明治世代”的生活。

参考译文2:

国家零售联合会的数据显示,去年母亲节,在美食、珠宝、聚会展会、鲜花和贺卡上的花费突破200亿美元。毫无疑问,零售商今年还想达到这个数。“美国问候”与母亲节广告的常客“凯伊珠宝”等品牌使这一节日充满气氛。因此,母亲节是年轻妇女们受到细心的丈夫和小孩宠爱的一个节日(不要受视频影响,因为那不是一个母亲们受宠爱的例子)。然而对于很多人来说,无论在假日还是在现实中,她们既是母亲,也是女儿,也在照顾自己的母亲。而作为上有老下有小的一代人,母亲对母亲的照顾需要的不仅仅是鲜花与美甲。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>