《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于经济影响文学一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:

阿里巴巴宣布即将赴美上市的同时,各大银行纷纷出手干预其网上支付。被网友比作答应的阿里巴巴能否在众嫔妃、皇妃的挑拨下受到皇上的格外开恩呢?且行且观望吧!
 
CONTENT:
Alibaba, expected to go public in New York in one of the biggest listings of the year, has been working to break into the financial sector. An outspoken critic of Chinese banks for not providing good customer service, Mr Ma has vowed to inject more competition into the sector and shakeup the status quo.
After making some inroads with a small lending company in recentyears, Alibaba stepped up its challenge to banks last year by launching a fund investment platform that effectively replicated bank accounts but offered much higher interest rates.
Growth ofAlibaba’s fund, known as Yu’e Bao, has been substantial. It has attracted more than Rmb 500bn ($80bn) of quasi-deposits from customers in less than a year.
But banks have started to push back against Alibaba. Industrial and Commercial Bank of China, the country’s biggest lender, last week restricted business with Alibaba’s online payment arm to just one branch.
 

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

今年即将在纽约上市的公司名单中,阿里巴巴是大热门之一。该公司一直为进军金融界而不断努力。马云直批中国各大银行的服务不完善,并且此信誓旦旦的表示将会在金融界努力竞争改变现状。
近年来阿里巴巴通过开展小型借贷公司的业务成功迈进了金融界的大门。2013年阿里巴巴加快了挑战银行的步伐,发布了一款基金投资平台的应用程序,其本质上等同于银行的存款业务只是利率要高些。
广为人知的余额宝对阿里巴巴储备的增加功不可没。余额宝吸引了大量用户,人们纷纷把钱转存到余额宝里,在不到一年的时间里,其资金总数已经超过5000亿人民币(约合800亿美元)。
然而好景不长,各大银行已经开始还击阿里巴巴。中国最大的银行-中国工商银行上周宣布将限制支付宝快捷支付限额。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>