《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于经济影响文学一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:

大量研究表明,如果工薪夫妇因为工作的原因而搬家,通常丈夫的事业发展是主要原因。这有时会不利于妻子的职业发展和薪金水平,并且也会给他们的婚姻生活造成压力。
 
CONTENT:
The study, recently published in the journal Demography, does not dispute the tendency to move for a husband’s career.
Rather, the new study takes issue with the reasons behind the move. The big take-away: Women enter professions that make it easy to work anywhere, and move for any reason, including for a spouse. Men choose careers in fields that are geographically-constrained. In other words, men have to move in order to move up.
Alan Benson, the study’s author and an assistant professor at the University of Minnesota, analyzed Census data on jobs and gender. The following table captures his findings, which show that the more geographically “clustered” jobs are dominated by men, while jobs that are ubiquitous are dominated by women.
 

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

最近在人口统计杂志上发表的研究并没有否认这样一种为丈夫事业而搬家的趋势。
但是,这项新的研究却对该举动背后的原因提出异议。造成这种巨大生活变动的原因:女性选择的是一种容易在任何地方工作的职业,并可以为任何原因而搬家,包括为了自己的配偶。而男性选择的是一种受地理因素限制的职业。换言之,男性不得不为了职业上升而搬家。
Alan Benson,作为该项研究的作者和明尼苏达大学的副教授,分析了关于工作和性别方面的人口普查数据。下图描述了他的研究成果,即越来越多的地理“聚集”性的工作被男性占有,而普遍存在的工作则多被女性占有。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>