《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于奥巴马重写奥巴马医改计划一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:

奥巴马重写奥巴马医改计划

CONTENT:
'ObamaCare" is useful shorthand for the Affordable Care Act not least because the law increasingly means whatever President Obama says it does on any given day. His latest lawless rewrite arrived on Monday as the White House decided to delay the law's employer mandate for another year and in some cases maybe forever.
ObamaCare requires businesses with 50 or more workers to offer health insurance to their workers or pay a penalty, but last summer the Treasury offered a year-long delay until 2015 despite having no statutory authorization. Like the individual mandate, the employer decree is central to ObamaCare's claim of universal coverage, but employers said the new labor costs—and the onerous reporting and tax-enforcement rules—would damage job creation and the economy.

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

“平价医疗法案”简称“奥巴马医改”不仅仅因为该法案日益代表着总统奥巴马所有关于医改政策的一言一行. 白宫决定将” 雇主讬付”再延长一年抑或永久推延,与此同时奥巴马周一公布了他对该案最新的非法改写,
奥巴马医改要求拥有50人及以上员工的企业为工人缴纳医疗保险否则将缴纳罚款,然而去年夏天财政部走法定程序私自将该计划延期至2015, 与“个人强制医保””一样,“雇主法令”为奥巴马医改主题” 全民保险”之核心。不同的是, 雇主们表示新劳动力成本, 繁重的报道以及征税法则势必影响就业,有碍美国经济发展。”

参考译文2:

用“奥巴马医改计划”来做为“平价医疗法案”的简称真是恰如其份,原因就在于该法案让人越来越觉得,何时开始执行全由总统一人说了算。就在白宫方面决议将法定“雇主法令”延期一年之际,奥巴马总统也在周一公布了他对该案的非法改写内容。 “奥巴马医改”计划规定,拥有员工50人以上(含50人)的公司应向其员工提供健康保险或者缴纳罚金。然而去年夏季,财政部未经法定授权就将该计划延期一年,直至2015年方可生效。与“个人强制法令”相同,“雇主法令”亦是该计划所提倡的“全民覆盖”之核心。但雇主们声称新劳工成本—包括繁重的报道及征税法则在内—将会阻碍就业并损伤美国经济。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>