《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于经济影响文学一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:

跨大西洋贸易与投资伙伴协定(TTIP)的影响有哪些~~
 
CONTENT:
SUPPORTERS of TTIP claim the agreement will deliver much-needed growth and jobs. Karel De Gucht, the outgoing EU trade commissioner, described it as "the cheapest stimulus package you can imagine". To UK prime minister David Cameron it is a "once-in-a-generation prize".
At the centre of this rhetoric lie various claims about the economic impact of TTIP. These are taken from economic models produced at the behest of the European Commission. They estimate that the deal will generate an extra €119 billion of GDP annually for the EU, or €545 for each family of four, by 2027 (€95bn in total and €655 per family in the US).
Not only are these figures very modest, they are fundamentally misleading. They both exaggerate the potential benefit of TTIP and downplay its potential costs.
 

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

TTIP的支持者声称协议有利于促进经济增长并增加就业。即将离任的欧盟贸易专员Karel形容其为“你能想到的最便宜的刺激方案”。英国首相大卫·卡梅伦认为此举可被称为“旷世难逢”。
以以上的修辞说法为中心有关TTIP所带来的经济影响还有许多。这些都是在欧洲委员会的命令下由各种经济模型产生的。他们估计通过TTIP,到2027年,欧盟每年将从中受益1190亿欧元,按平均计算欧盟每个四口之家每年将增加545欧元的可支配收入。(美国将从中获益950亿欧元,平均每个家庭获益655欧元。)
这些数据会造成一定的误解。它们既夸大了TTIP所带来的潜在好处又忽略了其潜在的成本。

参考译文2:

跨大西洋贸易与投资伙伴协定(TTIP)的支持者称,这一协定将会带来目前急需的增长与就业。行将离职的欧盟贸易专员Karel De Gucht将其形容为“你能想到的最便宜的刺激计划”。英国首相大卫•卡梅伦则称之为“千载难逢的奖励”。
伴随这些说辞的,是各种关于TTIP将带来的经济效益的不同说法。这些说法则都是基于根据欧盟委员会的要求所建立的经济模型。其中有的估计到2027年,这一协定每年将为欧盟带来1190亿欧元GDP的额外增长,也就是每个四口之家545欧元的增长(对于美国来说,则是950亿欧元的增长或是每个家庭655欧元的增长)。
这些数字不仅数目不大,而且还极具误导性。因为它们夸大了TTIP所能带来的潜在收益,同时还淡化了其可能的成本。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>