沪江英乐:在过去五十年当中,流行音乐是最令英国人骄傲的部分。伦敦奥运会的闭幕式上,导演也安排了用时近一小时的环节,便是回顾上世纪六十年代至今的难忘的英伦旋律。

黑暗中,一台收音机被打开,里面传出的旋律跨越时代和语言。首先响起的,是已故皇后乐队(Queen)主唱墨丘里(Freddie Mercury)的声音,这是他们1975年的作品“波西米亚狂想曲”(Bohemian Rhapsody)。这首歌曲被许多人认为是皇后乐队最伟大的作品之一,也是当年英国销量最大的歌曲。这首歌风格魔幻,融合和歌剧、重金属、清唱等多种迥异的风格,让人初听时都会觉得这不可能是同一首歌曲。

现场实况:

歌词:

Is this the real life -
这是真实的人生?
Is this just fantasy -
还是梦幻一场?
Caught in a landslide -
受困于山体滑坡(一样的人生) (caught in a landslide 指一件事情引发另一件事情,事情接二连三的发生,才有了下文的No escape)
No escape from reality -
逃脱不了现实
Open your eyes
睁开你的眼睛
Look up to the skies and see -
向上看看天空,会看见
I'm just a poor boy, I need no sympathy -
我只是个贫苦的男孩,我不需要任何同情
Because I'm easy come, easy go,
我召之即来,挥之即去 (指任人驱使)
A little high, little low,
时而兴奋,时而哀愁
Anyway the wind blows, doesn't really matter to me,
无论风怎么吹,于我都没有太大干系 (这里anyway the wind blows 的意思是“无论世事如何变化” wind指“趋势”)
- to me -,
Mama, just killed a man,
妈妈,刚刚杀了个人
Put a gun against his head,
拿枪抵着他的头
Pulled my trigger, now he's dead,
扣动我的扳机,现在他已经死了。
Mama, life had just begun,
妈妈,人生才刚刚开始
But now I've gone and thrown it all away -
但是现在我却把它完全毁掉了
Mama, ooo,
妈妈,呜呜
Didn't mean to make you cry -
本不想让你哭泣
If I'm not back again this time tomorrow -
如果我明天这个时候回不来
Carry on, carry on, as if nothing really matters -
支持住,支持住,就如同 一切都没什么大不了的
Too late, my time has come,
太迟了,我的时辰到了
Sends shivers down my spine,
我的后背颤抖
Body's aching all the time,
全身疼痛不止
Goodbye everybody - I've got to go -
再见了诸位,我得走了
Gotta leave you all behind and face the truth -
得离开你们去面对真相
Mama, ooo -
妈妈,呜呜
I don't want to die,
我不想死
I sometimes wish I'd never been born at all -
我有时候希望我从未出生过
I see a little silhouetto of a man, (sihouetto 是 意大利语,英语为sihouette。这里用意大利语单词与下文的歌剧风格相对应)
我看到一个人的侧影
Scaramouche, scaramouche will you do the Fandango -
Scaramouche, Scaramouche 你给跳个凡丹戈舞吧 (Scaramouche是意大利戏剧当中的丑角,以做鬼脸和滑稽的言语为生,性格猥琐)
Thunderbolt and lightning - very very frightening me -
电闪雷鸣,让我非常的害怕
Galileo, Galileo,
Galileo, Galileo
Galileo figaro - Magnifico -
伽利略 费加罗,显贵们 (伽利略是意大利人名,费加罗是西班牙人名。很多人认为,这里的伽利略是指历史上著名的天文学家,费加罗指博马舍歌剧费加罗婚礼中的那个费加罗)
But I'm just a poor boy and nobody loves me -
但是,我只是个贫苦的男孩,没有人喜欢我
He's just a poor boy from a poor family -
他只是个穷孩子,来自一个贫苦的家庭
Spare him his life from this monstrosity -
把他从这可耻的丑事中解救出来吧
Easy come easy go -, will you let me go -
我召之即来挥之即去,可以让我走么?
Bismillah! No -, we will not let you go - let him go -
真主啊(Bismillah 是阿拉伯语感叹词)!不,我们不会让你走--让他走--
Bismillah! We will not let you go - let him go
Bismillah! We will not let you go - let me go
Will not let you go - let me go
不会让你走的--让我走
Will not let you go - let me go
No, no, no, no, no, no, no -
Mama mia, mama mia, mama mia let me go -
Mama mia (意大利语感叹词,意思为“妈妈啊”) 让我走
Beelzebub has a devil put aside for me, for me -
Beelebub(腓尼基人的神,又称苍蝇王,被基督教看做撒旦的别称)给我准备好了一个魔鬼
for me -
So you think you can stone me and spit in my eye -
你以为你可以用石头砸我,向我眼里吐口水?
So you think you can love me and leave me to die -
你以为你可以既爱我又让我去死? 
Oh Baby - Can't do this to me baby -
哦,宝贝,别对我这么干 宝贝
Just gotta get out - just gotta get right outta here -
(我)只是想离开,只是想马上离开这儿
Nothing really matters,
没什么事是重要的
Anyone can see,
大家都知道
Nothing really matters -, nothing really matters to me
没有什么事情是重要的,对我来说,没有什么事情是重要的
Any way the wind blows...
无论风怎么吹