S女王的出现总会引来一场风暴,她的度假归来又是一场冲击~


<听写方式: 填写缺失的部分, 不用带数字序号>
H: Not to boast, but we haven't used a penny of it all summer.
J: Oh. Well, [---1---], right?
H: Oh, well, I'm glad I have the number for city harvest. This is all a little much.
D: A little much? XXXXXXX
S: Mom wanted everybody to feel welcome while she was away.
E: Or she's trying to bribe us.
H: What? No. In fact, she got us a special treat for tomorrow--A table in our name at Van der Bilt annual charity polo match in Greenwich.
Lily thought it would be fun. [---2---] Please show your family support by mimicking my expression.
D: You know, there'll probably be photographers there.
Are you gonna be okay? You might create another mob scene.
S: Oh, no, no. Yeah,I'll be--I'll be fine.
I'm really sorry about yesterday. I thought after
the whole arrest scandal, out of sight, out of mind.
I had no idea it would be worse when I got back.
H: Oh, [---3---], Serena. No one's blaming you. Now that those vultures have a first shot of your return, I'm sure they'll leave you alone. It's not like you're gonna get arrest again.
S: No,of course not. Um, I have to go meet Blair to go shopping. [---4---]
thank heaven for salaried servants and an account at the beach club So we are gonna go have fun for Lily. you've apologized enough You can't go to a polo match without a hat.
H:毫不夸张的说 我们整个夏天一点都还没用呢 感谢付费的佣人 和海滩俱乐部的会员卡 不是吗 我很高兴能为城市税收作出贡献 E:这有点多了 只是一点 S:老妈希望在她出门期间大家都能玩得开心 或者说 她在贿赂我们 H:什么 不 事实上 明天她给我们一个特殊招待 在格林尼治的范德堡年度慈善马球赛上 以我们的名字定了个座位 莉莉觉得那会很有趣 那我们就玩得开心点 为了莉莉 请模仿我的表情表示一点家庭支持 D:可能会有记者埋伏在那里 你介意吗 你可能又会引起一场围观 没事 没事 我没事 S:昨天的事情非常抱歉 我以为逮捕丑闻 过了这么久应该平息了 没想到回来后反而越演越烈 H:你已经道过谦了 瑟琳娜 没人责怪你 现在那些记者已经拍到你回来的照片了 我肯定以后不会缠你了 -你又不会再次被捕 - S:当然不会 我要和布莱尔购物去了 看马球比赛不能不带帽子