'I didn't!' the March Hare interrupted in a great hurry.
三月兔赶快插嘴:“我没说过。”

'You did!' said the Hatter.
“你说了。”彻匠说。

'I deny it!' said the March Hare.
“我没说。”三月兔说。

'He denies it,' said the King: 'leave out that part.'
“它既然不承认,就谈点别的吧!”国王说。

'Well, at any rate, the Dormouse said--' the Hatter went on, looking anxiously round to see if he would deny it too: but the Dormouse denied nothing, being fast asleep.
“好,无论如何,那就睡鼠来说……”说到这否认。然而睡鼠什么也没说,它睡得正香呢。

'After that,' continued the Hatter, 'I cut some more bread-and-butter--'
“从那以后,我切了更多的奶油面包……”帽匠继续说。

'But what did the Dormouse say?' one of the jury asked.
“但是睡鼠说了什么?”一位陪审员问。

'That I can't remember,' said the Hatter.
“这个我记不得了。”帽匠说。

'You MUST remember,' remarked the King, 'or I'll have you executed.'
“你必须记得,否则我就处决你。”国王说。

The miserable Hatter dropped his teacup and bread-and-butter, and went down on one knee. 'I'm a poor man, your Majesty,' he began.
那个可怜的帽匠丢掉了茶杯、奶油面包,单膝跪下说,“我是个可怜人,陛下。”

'You're a very poor speaker,' said the King.
“你是个可怜的狡辩者。”国王说。

Here one of the guinea-pigs cheered, and was immediately suppressed by the officers of the court. (As that is rather a hard word, I will just explain to you how it was done. They had a large canvas bag, which tied up at the mouth with strings: into this they slipped the guinea-pig, head first, and then sat upon it.)
这时,一只豚鼠突然喝起彩来,但立即被法庭上的官员制止了。(所谓制止,实在很难说,我只能向你说说是怎么回事。他们用一只大帆布袋,把那只胆鼠头朝里塞进去,用绳扎上了袋口,然后他们坐在袋上。)

'I'm glad I've seen that done,' thought Alice. 'I've so often read in the newspapers, at the end of trials, "There was some attempts at applause, which was immediately suppressed by the officers of the court," and I never understood what it meant till now.'
爱丽丝心里想:“我很高兴能看到了这回事。我常常在报上看到,说审判结束时“出现了喝彩声,当即被法庭上的官员所制止。’直到现在我才明白是怎么回事。”

'If that's all you know about it, you may stand down,' continued the King.
“如果你再没有别的补充,你可以退下去了。”国王宣布说。

'I can't go no lower,' said the Hatter: 'I'm on the floor, as it is.'
“我已经没法再退了,我已经是站在地板上的了。”帽匠说。

'Then you may SIT down,' the King replied.
“那么你可以坐下。”国王说。

Here the other guinea-pig cheered, and was suppressed.
这时,又一只豚鼠喝起彩来,又被制止了。

'Come, that finished the guinea-pigs!' thought Alice. 'Now we shall get on better.'
爱丽丝心里想:“嗳,他们这样收拾豚鼠!实在应该文明一些。”

'I'd rather finish my tea,' said the Hatter, with an anxious look at the Queen, who was reading the list of singers.
“我还得喝完这杯茶。”帽匠说着,不安地看着王后,而王后正在看唱歌人的名单。