• 专四专八报名了,2018年新版备考规划请收好!

    专八了解不同题型的解题技巧。 3月将真题完成第二遍,主要分析定位的方法以及把再次错的题目理解消化;4月考前进行两次全真模考,把握考场节奏做最后冲刺。 (4)写作: 写作是一个先输入再输出的过程,所以建议考生1月-2月阅读范文,积累并背诵范文中的高级词汇以及功能句。 3月将专四作文十年写作题目归纳类型进行练习,每周两篇文章的实际操练,参阅范文,找出差距。 4月背诵万能功能句,总结功能段,重新改写3月写过的文章,尝试提高之前文章的语言质量。 相对而言,专四难度比专八小,但是本着为专八努力的方向,打好基础,以后会轻松。   第四阶段:冲刺备考(专八:3月初;专四:4月初) 这个环节中, 第一、继续完成上个阶段未完成的真题,或者反刍那些做过的题目; 第二、熟悉流程比什么都重要。 以专八为例,听力单收一次卷纸,稍后选择题再收一次,然后翻译收一次,然后写作收一次…搞来搞去,考生不要昏头。 体验真实的考场环境和监考流程,对稍后考试很有好处。   最后,过来人

  • 2016专八个人经验分享

    做题,多总结。出题点就那些,做多了之后就有题感了! 翻译: 改革之后只有中翻英了,今年翻译第一句就是:子在川上曰,逝者如斯夫,不舍昼夜。我当时想,这句好难,然后就看到这句话下面划了横线的。 再看题目,就是说开头这句不用翻啊,只用翻后面的一段。所以啊,一定要认真审题,只翻他规定的那部分,不然真是浪费时间。 建议平时还是多练习啊,一定要自己动手去写,各种方面的都要涉及,考试的时候就不会那么慌。 平时可以练习张专八改革开始,很多人就为新改革的试卷感到头疼,那么让我们来看看参加过16年专八培基的散文,还有三笔的配套练习,感觉这个长度和专八差不多。考试时间充足的话,尽量句型多变一点,字迹工整,没什么很大的语法错误,就应该没问题。 作文: 作文我每次都是临阵磨枪,可以平时多背点百搭的句型。 建议是写作文之前写个提纲的。这样去写的时候大致方向不会偏,再就是句型多变一点,从句,非谓语,高级词汇什么的多用点。 字迹工整,就应该差不多了。 真题: 真题应该是人手必备,刷真题很有用。 真题比较多,开始的时候可以拿来练习,找规律什么的,但是最后几套一定要成套成套的做啊,自己掐好了时间模拟,找感觉。 考试的时间比较长,建议平时做题的时候就尽量锻炼自己,能静下来做2个半小时的题,不要燥。   Ps:专八没有想象的那么难,只要好好做了计划,坚持下来了,应该都可以过得!所以学弟学妹要有信心哈~只要努力了,出分数的时候会有惊喜的!

  • 英语专八高分学姐谈专八备考经验

    要你的积累。 还有,就是记一些考试一定要用到的好的句子,到时候换换里面的部分就可以用到了。我提前把我考试时一定要用的 句子列出来,记牢,当然是很好的句子了。 e)专八翻译。 同样,需要你平时的积累,多记一些好专八里的mini lecture难度较高,但依旧还是有一些冲击得分技巧的,小编为各位整理了改革后专八句子,平时也多翻译一点儿自己感觉有兴趣的就可以了。 其实考试里的翻译部分不是很难的。这个不要太担心。如果确实遇到一个很难的单词不知道怎么写,可以绕过去,用某个短语来解释也是可以的。 我本人是很喜欢翻译,所以没有感觉翻译怎么难。你自己也要好好把握。        这是每一部分的我的一点儿建议,希望对你能够有一定的帮助。 复习资料很多的。我当时使用只有一套,只要找到自己感觉不错的资料就好了,没有必要买太多的资料,资料各有各的优点,适合自己的才是最好的。 好了,说了那么多。总之,只要你能够通过考试就是最好的结果。

  • 2017英语专八复习攻略

    要是一些语法错误,语篇错误,以及词汇的错误。这个改错的练习每天至少俩篇也就够了,不要贪多,但要对每个错误一定要心知肚明,不仅要知道是什么,还要知道为什么,这样到了考场上才不会发怵。 第四部分,英语专八翻译。中译英:专家提醒:翻译时要讲究翻译技巧,通常做翻译时,可专八报名应该已经在陆续进行中了~~ 大家要开始复习啦!毕竟专八先将文章通译,按照字面意思将其通篇翻译,然后再做修改和润色。修改过程中要注意用词恰当以及句式多样,最好避免都是同一句式,要长句短句相互搭配,才不至于你的译文看起来毫无色彩。 第五部分,英语专八写作。多看看范文自己列个提纲动笔写,再拿自己写的与范文对照。最主要的是学习其中写作的技巧,比如语言的应用,结构的安排,论点的提出等等。如果你能够认真去研究去思考,久而久之,你会发觉不管来什么样的题目,你都能够很轻松地写出那篇作文

  • 备战TEM:专四专八备考资料精华集

    ) 专八改错: 专八改错练习及答案解析 专八改错练习题及答案解析 英语专业八级改错对策 专八翻译: 英语专八翻译经典五十句 冲击波英语专八翻译 专八翻译散文佳作108篇(英译汉) 专八翻译散文佳作108篇(汉译英) TEM翻译技巧讲与练语序调整 专八翻译复习与应试精讲 专四专八经典翻译真题50例 备考资料:英汉翻译笔记 专八写作: 专八作文模板+优秀范文 专八写作常用过渡词语及背诵佳句 专八考试作文范文集锦 星火英语专八易考范文50篇 英语专八作文模板 解决专四专八作文无话可说不会表达 互动交流: 沪江论坛专四专八版 沪江专四专八交流QQ群:246454386 英专攻坚队 更多英语专四资讯及复习请关注沪江英语专四分站>> 更多英语专八资讯及复习请关注沪江英语专八分站>>

  • 英语专业学生必看:TEM考前攻略

    需要我们做些笔记。 阅读:①认真审题,找出文中根据。一定要将四个选项全部看完。一般而言,问题的顺序按照文章内容的先后来安排。在文中寻找试题答案时,可以把与试题有关的词、句、语段划出来,分别标上试题的序号,然后对照研读,做出判断。这样有利于缩小有效信息的范围,做到有根有据,便于判断和复查验证,提高答题正确率。平时练习时这是十分有用的方法,但是在真实的考试中,要根据时间来定英语四六级“折磨”大学生的日子;但是对于英语是否采取此法。②注意观察题目的类型。细节题、主旨题、推理题、指代题、评价题、结构题。③善于寻找线索,即关键词。平时多练,考试时的效果就会很好。④善于寻找同义答案,解答细节题。⑤善于抓住主题句,解答主旨题。⑥经常阅读各类体裁和题材的文章。 写作:①审题要仔细。通过阅读题目及相关信息或要求,正确领会题目含义,了解题目要求。不能仅仅只浏览一个标题,要仔细阅读整个题目(观点/情景、标题、写作要求),以便不离题,更好地展开文章。②力求统一性和连贯性。作者的论点、论证过程、结尾应当保持统一。层次分明,逻辑清晰,观点合乎清理,衔接自然顺畅。③保持语言的规范性和准确性。

  • 英语专八改错练习(5)

    过去完成体不合适。 2. from-in manifest something in something 意思是“在……方面表现出来”。例如:His frustration manifested itself in his silence and inactiveness. 3. ^altered-and 这里要看出并列的几个名次词组是 extend and thickness…、permafrost thawing、coastal erosion、changes in ice sheets and ice shelves、altered distribution and abundance of species,三个斜体的and并不是连接这几个并列项的,所以必练习须在最后一项altered distribution and abundance of species前加上并列连词and。 4. more-/ later本身已经是比较级,不用再加more。 5. so-as/since 这里要理清主从句的因果关系,从上下文看,应该说“冰层变薄”是因,“放牧驯鹿变得困难”是果,所以应该把so 改成as或since。 6. colder-warmer 文章谈的是气候变暖问题。“冬季变冷”显然是与整个文章的逻辑不符。 7. very-/ very不修饰形容词或者副词的比较级。(这里把very 改为much 也没问题) 8. projections^-that projections后面的从句是同位语从句,同位语从句的引导词that不可以省略。 9. ^Arctic-the “北极”Arctic前要加定冠词。 10. cause-causing as well as相当于介词,其后不直接跟动词,应该是名次或动词-ing分词。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 英语六级新题型备考经验最新分享

    选择改掉。 四、翻译 翻译改革是最大的备考难点。6级的同学建议平时可以多多练笔进行翻译。推荐上海外语教育出版社的《高级翻译教程》和《中级翻译教程》。这两本书编的非常好,体例清晰,专题分明。同时课本内包含翻译技巧的解析,译文的点评,循序渐进,非常实用。 当然啦,如果你和我一样,是翻译爱好者,也可以选择更高难度的书籍使用。CATTI全国翻译资格水平考试的指定教材《英语笔译实务》三级、二级都是很不错的选择(慎用,难度较大,只推荐给已经通过六级的翻译爱好者使用)。 翻译的标准,著名翻译家严复曾经在其翻译的《天演论》的译例言中提过“信、达、雅”三大标准。在六级这种淘汰类型的考试中,你必须做到的是“信”。所谓“信”,是忠实于原文,不漏译,不错译,不多译(中外文化差异除外,但是六级建议全译)。如果你做英语到了忠实原文,请你保证自己的文字没有语法错误和拼写错误,那么我想,要得到六级的翻译高分也不是不可能的了。 以上即为对此次新题型改革之后的一些理解,并针对新题型进行的备考策略分析,希望能够对所有备战2013年12月英语六级考试新题型的同学有帮助! 相关推荐:四六级考前答疑周:备考疑惑全解答! 英语四级六级翻译新题型冲刺热门推荐>>

  • 英语专业学生必看:专四专八备考手记!

    需要我们做些笔记。 阅读:①认真审题,找出文中根据。一定要将四个选项全部看完。一般而言,问题的顺序按照文章内容的先后来安排。在文中寻找试题答案时,可以把与试题有关的词、句、语段划出来,分别标上试题的序号,然后对照研读,做出判断。这样有利于缩小有效信息的范围,做到有根有据,便于判断和复查验证,提高答题正确率。平时练习时这是十分有用的方法,但是在真实的考试中,要根据时间来定英语四六级“折磨”大学生的日子;但是对于英语是否采取此法。②注意观察题目的类型。细节题、主旨题、推理题、指代题、评价题、结构题。③善于寻找线索,即关键词。平时多练,考试时的效果就会很好。④善于寻找同义答案,解答细节题。⑤善于抓住主题句,解答主旨题。⑥经常阅读各类体裁和题材的文章。 写作:①审题要仔细。通过阅读题目及相关信息或要求,正确领会题目含义,了解题目要求。不能仅仅只浏览一个标题,要仔细阅读整个题目(观点/情景、标题、写作要求),以便不离题,更好地展开文章。②力求统一性和连贯性。作者的论点、论证过程、结尾应当保持统一。层次分明,逻辑清晰,观点合乎清理,衔接自然顺畅。③保持语言的规范性和准确性。

  • MTI备考:如何备考全日制翻译硕士(MTI)学位考研

    数量而忽视每一篇的质量。 最后,我来谈一下很重要的翻译基础这门课。翻译基础,也可以成为翻译实务,是由两部分组成的,即词语翻译和篇章翻译。 词语翻译这一部分是因校而异的。比如北航MTI考试中这一部分涉及到的词语翻译大多是翻译理论的词语,而北外则更倾向于考时事政治经济这类的词语。因此,同学们在备考时,一定要好好研究自己目标院校的历年试题,抓住每个学校考试的侧重点,看词语翻译到底是跟中国文化有关还是跟政治经济有关,这样才能更有针对性地复习。 而对于篇章翻译,我想说,没有捷径可走,不存在什么速成的办法。在150分的翻译基础卷中,篇章翻译起码要占到100分,可能包括一到两篇的汉译英,以及一到两篇的汉译英。这样来看,这一部分的量还是很大的,也就使我们不容易判断翻译的类型是散文类还是时文类的,或是经贸类的,还是外交类的。因此,这就要求大家具备较高的翻译素质。但翻译素质的提高,并不是一天两天的事,也不是听某个老师讲了翻译理论就可以达到的,更多的还是依赖同学们自己大量反复的练习,以及,同前面讲到的写作一样,要依赖老师有效的指导和修改。有的同学认为翻译有了答案就可以了。但事实上,看没有指导下的答案就只能让你看到与好的翻译的差距,并不能帮你找到缩小差距的方法,不能指出你的不足是什么。因此,对于缺少指导环境的考生,我推荐大家关注一下环球时代的定制辅导课程,以起到有效的辅助备考的目的。 MTI作为一门新兴的专业,有其必然的优势,那就是发展前景广,目前竞争相对较小。因此,对于有志于考MTI的同学,我建议大家把握好目前这个契机,积极准备,全面复习,为自己的理想奋斗一次。祝所有的考生在考试中取得理想的成绩!