【台词翻译】
Bones: Oliver,我能够理解你到这儿来完全是出于对我的人生安全不必要的关心,不过显然我看人不准,说不定你某种程度在精神上支持Ken,所以我命令你到他那边去按住他的伤口等警察来。你听明白了么?
Oliver: 好吧,好吧。是他杀了Cleo么?
Booth: 没错,是他杀的。
Oliver: 好吧。那让他流血致死的话我可没意见
Booth: 如果那家伙流血致死的话,Bones就会因为蓄意谋杀的罪名而被告上法庭。你不想她落得这种下场是吧?
Oliver: 这我可不想。
Booth: 顺带一说你去压住他伤口的话,他会很痛的。

【口语讲解】be down with
be down with有两种意思,一种是表示因什么而病倒,比方He's down with a high fever——他因为高烧而倒下了——还蛮直译的。
另一种就是这个段落里所用到的,“means you completely agree with doing whatever is asked or wanted finished”用于表示完全同意、双手赞成,之前就有看过一部电影叫做Down with Love,想来其实可以双关的用法哦。


【年轻性感自信干练】9种美剧女人你最爱哪款?