That dragging muffler was like the chains of Marley's Ghost.  
chains of Marley's Ghost的典故出自《圣诞颂歌》,狄更斯的作品,同时也是圣诞音乐剧的保留曲目。

Oh,this is my jam!  
jam 在这里有放松的意思

Oh,hey,home wrecker!  
home wrecker 小三
字面就很清楚了,破坏家庭的人,特指女性,然后不一定是指夫妻之间的,破坏情侣感情的也是哦。

But just don't buy any more big-ticket items,okay?  
big-ticket 大部件
需要花大价钱购买的东西



Bouncy,bouncy,bouncy...  
bouncy 活泼的,充满活力的
咳,其实在这个情况特指女性胸部弹性,尤其是像Artie这样连说很多个的时候……

William,a word.  
a word 借一步说话



I'm gonna sue the pants off you,Will.  
sue the pants off (of) someone 告到你倾家荡产 to sue someone for a lot of money
是一个口语俚语


Some kind of symmetry,don't you think?  
symmetry 调和,巧合
就是所谓缘分么?

We'd be a shoo-in for Homecoming king and queen.  
shoo-in 十拿九稳的赢家
来自赛马场的口语,shoo是赶马的一个象声词。有时候也会错写成shoe in。




看 Glee欢乐合唱团听歌学英语原创学习笔记