评委简介:
漪然:
儿童文学翻译,童话作者,小书房儿童文学网站创始人,公益小书房阅读推广行动发起人,出版有《莎士比亚经典戏剧故事》、《花朵的故事》、《轻轻公主》、《不一样的卡梅拉绘本系列》、《鬼怪森林》、《嘻哈农场绘本系列》、《暖暖心绘本系列》、《查理和萝拉绘本系列》、《顽皮公主绘本系列》等数百余种图画书译作和儿童文学经典译作。

张懿:
儿童文学翻译,童话作者,出版有《米先生世界游系列丛书》、《找爱的鼹鼠系列绘本》、《小小艺术家丛书》等多种图画书译作和儿童文学译作。曾获得2009年原创图画书大赛最佳脚本奖,2010年蒲公英儿童文学奖优秀童话作者奖。并有多种原创作品在国内各大少儿杂志上发表。

边婧:
儿童文学翻译,彩虹花公益小书房故事妈妈、儿童阅读推广人,曾获得小书房翻译大赛首奖,出版有《翡翠绿童话》、《怪物专卖店》、《美国国家地理少年儿童版》等多种儿童文学译作。

程雯:
网名囡囡妈,儿童文学翻译,阅读推广人,小书房网站总版主,已出版《彼得兔典藏全集》、《贝贝熊侦探故事系列》、《幸福的小土豆系列绘本》、《蓝蓝的夜 蓝蓝的梦》、《玛格丽特·怀兹·布朗珍藏绘本系列》等多种儿童文学译作和图画书译作。

安燕玲:
英国IPMA暨马来西亚跨势集团受训培训师 全球500强跨国企业技术管理工作18年 中央电视台、中央广播之声、北京广播之声、河北卫视沟通节目特邀嘉宾,为中国移动VIP大讲堂、中智集团、施耐德电气、Intel公司、国际青年成就组织(JA)提供讲座和培训 国际演讲俱乐部Toastmaster资深会员 《教育报》、《亲子根基》杂志特邀撰稿人。畅销书《如何说孩子才会听,怎么听孩子才肯说》、《如何培养孩子的社交商》、《如何培养男孩的条理性》译者。

邬丽娜
天津大学文法学院讲师、同声传译员、天津市高层领导外事会见口译员、中国翻译协会会员、澳大利亚国家口译笔译委员会(NAATI) 职业翻译资格,多年来为夏季达沃斯论坛、中国国际地质大会等大型国际会议和天津市高层外事会见担任同传和交传口译工作,曾在国内外期刊发表论文10余篇,论文多次入选国际会议,出版教材、字典等20余册。

王青
美国洛杉矶加州大学(UCLA)英语作为第二语言的教学专业硕士、应用语言学博士,现旅居美国,不但擅长于中文和英文、母语和第二语言等不同语言习得方式的对比、从人类第二语言习得的高度和中国人的具体特点来看待和分析英语学习的问题,更注重把孩子的英语学习放到孩子全面成长与成才的宏观画面里去考虑和看待少儿英语学习的问题,对于西方教育观点和方法在中国孩子的英语教育应用方面深有心得。在新浪博客和沪江网都已经有了较高的人气。

李一慢
新教育基金会新阅读研究所研究员、故事讲述人、育儿专栏作者、《父母世界》“爸爸”栏目主持,在陪儿女成长中总结出《一慢二看三玩---酷爸36计》,著译童书20多本。

樱桃:
教育学硕士,持有英国教师资格证,有着丰富的英国公立和私立小学的教学经验,樱桃老师同时致力于研究如何引用英国最地道的英语教育方法,应用儿童心理学,结合中国孩子的特点,让中国孩子轻轻松松学英语。她经常在多本全国性的杂志上发表对英语教育和孩子习惯教育的文章,博客上的文章也让中国父母教育孩子受益良多,少走弯路。现为《欧洲时报》育儿专栏作者,亲子教育书籍也即将问世。

石灵
沪江网校少儿英语老师,英国爱丁堡大学语言教学硕士,主讲原版绘本创意亲子课程,带领家长和小朋友们一起读原版英文绘本,探索用更有趣,更生动,更有创意的方法来“玩转”绘本,让很多小朋友获得学习英文的乐趣。