【重点词汇】

1. shouldn't have done

当莱思莉扶着受伤的帕克走出刚刚与敌人激战过的房间时,莱思莉很心急,因为怕帕克杀了人被人发现。莱思莉不断催促:“快点!”帕克因为受伤所以回答:“等等,别太快。其实你不该来这里。”“shouldn't have done”意为“本不应该做某事”。

2. go off

对于帕克说她不应该来这里,莱思莉回答:“我觉得你需要帮手。刚才是怎么回事? 你知道那人的枪会哑火吗?”帕克回答说“你跟踪我的那晚 ,我溜了进去,把他们大多数枪的撞针都弄弯了。”“go off”在这意为“开火”,还有“离开”;“消失”;“变差”的意思。

3. stuff sth. in

当莱思莉看到他们辛辛苦苦抢来的珠宝时,帕克告诉她怎么保存珠宝直到他来取走折现:“把这些珠宝拿到你的办公室,找一个空调通风口,打开后把珠宝塞进去,再把格栅装回去,忘掉这件事。别告诉你妈,别去检查珠宝还在不在。大概三个月后,我会派人把珠宝拿走。销赃要花不少时间,但搞定之后,我会将你的分成用快递寄给你。你不能将这些钱存进银行,莱思莉,不能去疯狂购物。”“stuff sth. in ”的意思为“把……塞进……”,“把……填充进……”。

4. lie low

当莱思莉发现帕克要下车,莱思莉问他要去哪,毕竟还有这么重的伤,帕尔回答道:“我要去避一个星期左右风头,等这件事平息下来。我会叫人开车来接我。”莱思莉猜来接帕克的人是克莱尔,她觉得很可惜,问道:“我真的连一次机会都没有吗?”其实莱思莉应该明白革命友情有的时候更有意义。“lie low”在这意为“避避风头”,还有“平躺”,“大败”,“潜伏”;“敛迹”的意思。