I'm often asked, what surprises you about the book? And I said, that I got to write it. I would have never imagined that, not in my wildest dreams did I think -- I don't even consider myself to be an author. And I'm often asked, why do you think so many people have read this? This thing's selling still about a million copies a month. And I think it's because spiritual emptiness is a universal disease. I think inside at some point, we put our heads down on the pillow and we go, "There's got to be more to life than this." Get up in the morning, go to work, come home and watch TV, go to bed, get up in the morning, go to work, come home, watch TV, go to bed, go to parties on weekends. A lot of people say, "I'm living." No, you're not living -- that's just existing. Just existing. I really think that's there's this inner desire. I do believe what Chris said. I believe that you're not an accident. Your parents may not have planned you, but I believe God did. I think there are accidental parents; there's no doubt about that. I don't think there are accidental kids.
经常有人问我,这本书使你惊讶的是什么?我说,是我要写它的决心。我本来根本想像不到,即使是在我最荒诞的梦里面也没有想到——我甚至没有料到自己会成为作家。也经常有人问我,你认为是什么原因这么多人看过你的书?这本书现在还每个月销售1百万本。我认为这是因为精神上的空虚,这是整个地球的通病。我觉得在内心深处,我们倒在枕头上面就想:“人生中肯定应该有比我现在的生活更多的东西。”每天早上起床,上班,回家看电视,睡觉,早上起床,上班,回家看电视,睡觉,周末去和朋友聚会。很多人说:“我在生活”。其实不是,你不是在生活——那只是活着。只是活着而已。我真的认为内心深处有这个(不只是活着的)渴望。我的确相信耶稣基督说的话。我相信你来到这个世界不是碰巧偶然的。你的父母可能没有计划你,但是我相信上帝计划了。 我认为有偶然碰巧成为父母的,这一点毫无疑问。但是我认为没有偶然产生的小孩。

And I think you matter. I think you matter to God; I think you matter to history; I think you matter to this universe. And I think that the difference between what I call the survival level of living, the success level of living and the significant level of living is, do you figure out, what on Earth am I here for? I meet a lot of people who are very smart, and say, "But why can't I figure out my problems?" And I meet a lot of people who are very successful, who say, "Why don't I feel more fulfilled? Why do I feel like a fake? Why do I feel like I've got to pretend that I'm more than I really am?" I think that comes down to this issue of meaning, of significance, of purpose. I think it comes down to this issue of: why am I here? What am I here for? Where am I going? These are not religious issues -- they're human issues.
并且我认为你是重要的。我认为你对上帝重要,对历史重要,我认为你对这个宇宙重要。我认为在我称为生存水准的生活,成功水准的生活,和意义重大水准的生活之间的区别是:你是否弄清楚了:我在这个世上到底有什么意义?我碰到过很多非常聪明的人,但是他们说:“为什么我弄不明白自己的问题?”我也遇到过很多非常成功的人,他们说:“为什么我老觉得缺少点什么?为什么我感觉像一个假货?为什么我感觉,必须要假装比真实的我更强?我认为追根究底这就是我要讲的人生的意义,重要性,或者说目的。我认为这个问题本质上是问:我为什么活着?我活着是为了什么?我要走向哪里去?这些不是宗教问题—— 而是整个人类的问题。

I wanted to tell Michael before he spoke that I really appreciate what he does, because it makes my life work a whole lot easier. As a pastor, I do see a lot of kooks. And I have learned that there are kooks in every area of life. Religion doesn't have a monopoly on that, but there are plenty of religious kooks. There are secular kooks; there are smart kooks, dumb kooks. There are people -- a lady came up to me the other day, and she had a white piece of paper -- Michael, you'll like this one -- and she said, "What do you see in it?" And I looked at it and I said, "Oh, I don't see anything." And she goes, "Well, I see Jesus," and started crying and left. I'm going, OK, you know. Fine. Um. Good for you. (Laughter)

When the book became the best-selling book in the world for the last three years, I kind of had my little crisis. And that was: what is the purpose of this? Because it brought in enormous amounts of money. When you write the best-selling book in the world, it's tons and tons of money -- and it brought in a lot of attention, neither of which I wanted. When I started Saddleback Church, I was 25 years old. I started it with one other family in 1980. And I decided that I was never going to go on TV, because I didn't want to be a celebrity, I didn't want to be a, quote, "evangelist, televangelist" -- that's not my thing. And all of a sudden, it brought a lot of money and a lot of attention. I don't think -- now, this is a worldview, and I will tell you, everybody's got a worldview.
当这本书在过去3年成为世界上最畅销的书,在某种程度上是我的小危机和困惑。那就是,这个东西的目的是什么?因为它带来了巨额的金钱。当你写了世界上最畅销的书,那就意味着成堆成堆的钱。并且它也带来很多别人的关注。而这两个东西都不是我想要的。我开办马鞍峰教会(Saddleback Church)的时候25岁,那是在1980年我和另一个家庭成员一起开办的。我当时决定永远不上电视,因为我不想成为一个名人,我不想做“传福音者,电视传福音者”——那不是我喜欢的。而突然,这本书带来了大量的金钱和关注。我不认为——其实,这是一种世界观,我跟你说,每个人都有自己的世界观。

Everybody's betting their life on something. You're betting your life on something -- you just better know why you're betting what you're betting on. So, everybody's betting their life on something, and when I, you know, made a bet, I happened to believe that Jesus was who he said he was. But everybody's got -- and I believe in a pluralistic society -- everybody's betting on something. And when I started the church, you know, I had no plans to do what it's doing now. And then when I wrote this book, and all of a sudden it just took off, then I started saying, now, what's the purpose of this? Because as I started to say, I don't think you're given money or fame for your own ego, ever. I just don't believe that. And when you write a book that the first sentence of the book is, "It's not about you," then, when all of a sudden it becomes the best-selling book in history, you got to figure, well, I guess it's not about me. That's kind of a no-brainer. So, what is it for?
每个人都把他们的人生赌在某些东西上。你也正把你的人生押在某些东西上面——不过你最好知道为什么你把它押在这些东西上面。所以说,每个人都在把自己的人生赌在某些东西上面,而当我押赌注的时候,我碰巧相信,耶稣就是他所说的(自己是上帝的使者)。但是每个人——我相信在一个多元化的社会——每个人都赌在某些东西上面。我开办教堂的时候,嗯,我根本没有预计到会做现在做的事情。后来我写了这本书,突然它就极其畅销,然后我开始说,那么这个东西的意义是什么?因为我开始说,我认为上帝给你金钱或者名望并不是为了膨胀你的自我,永远不是。我相信不是。当你写了一本书而这本书的第一句话是 “这本书与你无关。”然后突然间,它成为了史上最畅销书的时候,你当然会认识到,对吧,我猜这不是关于我。那是傻子都懂的道理。那么,它的目的和意义是什么?

And I began to think about what I call the "stewardship of affluence" and the "stewardship of influence." So I believe, essentially, that leadership is stewardship. That if you are a leader in any area -- in business, in politics, in sports, in art, in academics, in any area -- you don't own it; you are a steward of it. For instance, that's why I believe in protecting the environment. This is not my planet. It wasn't mine before I was born. It's not going to be mine after I die. I'm just here for 80 years and then that's it.

I was debating the other day on a talk show, and the guy was challenging me and go, "What's a pastor doing on protecting the environment?" And I asked this guy, I said, "Well, do you believe that human beings are responsible to make the world a little bit better place for the next generation? Do you think we have a stewardship here, to take the environment seriously?" And he said, "No." I said, "Oh, you don't?" I said, "Let me make this clear again. Do you believe that as human beings -- I'm not talking about religion -- do you believe that as human beings, it is our responsibility to take care of this planet and make it just a little bit better for the next generation?" And he said, "No. Not any more than any other species." When he said the word "species," he was revealing his worldview. And he was saying, "I'm no more responsible to take care of this environment than a duck is." Well now, I know a lot of times we act like ducks, but you're not a duck. You're not a duck. And you are responsible -- that's my worldview. And so, you need to understand what your worldview is.
我曾经在一个脱口秀节目上辩论,有个人挑战我说,“一个牧师讲保护环境干什么?”我就问他:“那么,你觉得人类有责任让这个世界变得稍微好一点给下一代吗?你觉得在这个世界上我们有没有要严肃对待环境问题的引导责任?” 他说:“没有”。 我说:“啊?你不觉得?”我说:“让我再阐述清楚一点。你觉得作为人——我不是在讲宗教——你觉不觉得作为人,是我们的责任,照顾好这个地球,使它只是稍微好那么一点点留给下一代?” 他说:“不觉得。不觉得比其他物种要多些责任。”当他吐出“物种”这个词,他就暴露了他的世界观。他还说:“我不比一只鸭子有更多责任要照顾这个环境。”当然,我知道很多时候我们的所作所为就像鸭子一样,但是你不是一只鸭子。你不是鸭子。你的确有责任——这是我的世界观。所以,你需要懂得你的周围世界是什么,世界观是什么。

The problem is most people never really think it through. They never really codify it or qualify it or quantify it, and say, "This is what I believe in. This is why I believe what I believe." I don't personally have enough faith to be an atheist. But you may, you may. Your worldview, though, does determine everything else in your life, because it determines your decisions; it determines your relationships; it determines your level of confidence. It determines, really, everything in your life. What we believe, obviously -- and you know this -- determines our behavior, and our behavior determines what we become in life.

So all of this money started pouring in, and all of this fame started pouring in, and I go, what do I do with this? My wife and I first made five decisions on what to do with the money. We said, "First, we're not going to use it on ourselves." I didn't go out and buy a bigger house. I don't own a guesthouse. I still drive the same four-year-old Ford that I've driven. We just said, we're not going to use it on us. The second thing was, I stopped taking a salary from the church that I pastor. Third thing is, I added up all that the church had paid me over the last 25 years, and I gave it back. And I gave it back because I didn't want anybody thinking that I do what I do for money -- I don't. In fact, personally, I've never met a priest or a pastor or a minister who does it for money. I know that's a stereotype. I've never met one of them. Believe me, there's a whole lot easier ways to make money.
后来所有这些金钱开始涌入,所有这些名声开始涌入,我就想,我怎么处理这些?妻子和我首先做了5 个怎么处理那些钱的决定。我们说:“首先,我们不打算把它用在我们自己身上。” 我没有去买一个更大的房子,没有第二套房子,仍然开着那辆4年前的福特车。 我们说过,我们不打算把它用于自己。第二,我不再从我传道的教会领取薪水。第三,我把过去25年教会付给我的钱加起来,全部还了回去。我还回去是因为我不希望任何人认为,我是为了钱才干这份工作——我不是。事实上,个人亲身经验,我从来没有遇到一个传教士或者牧师是为了钱才传福音的。我知道这听起来假惺惺的。但是的确我从来没有遇到一个。相信我,有一大堆更容易的方式去赚钱。

Pastors are like on 24-hours-a-day call. They're like doctors. I left late today. I'd hoped to be here yesterday, because my father-in-law is in his last, probably, 48 hours before he dies of cancer. And I'm watching a guy who's lived his life -- he's now in his mid-80s -- and he's dying with peace. You know, the test of your worldview is not how you act in the good times. The test of your worldview is how you act at the funeral. And having been through literally hundreds if not thousands of funerals, it makes a difference. It makes a difference what you believe.

So, we gave it all back, and then we set up three foundations, working on some of the major problems of the world: illiteracy, poverty, pandemic diseases -- particularly HIV/AIDS -- and set up these three foundations, and put the money into that. The last thing we did is we became what I call "reverse tithers." And that is, when my wife and I got married 30 years ago, we started tithing. Now, that's a principle in the Bible that says give 10 percent of what you get back to charity, give it away to help other people. So, we started doing that, and each year we would raise our tithe 1 percent. So, our first year of marriage we went to 11 percent, second year we went to 12 percent, and the third year we went to 13 percent, and on and on and on. Why did I do that? Because every time I give, it breaks the grip of materialism in my life. Materialism is all about getting -- get, get, get, get all you can, can all you get, sit on the can and spoil the rest. It's all about more, having more. And we think that the good life is actually looking good -- that's most important of all -- looking good, feeling good and having the goods. But that's not the good life. I meet people all the time who have those, and they're not necessarily happy. If money actually made you happy, then the wealthiest people in the world would be the happiest. And that I know, personally, I know, is not true. It's just not true.

So, the good life is not about looking good, feeling good or having the goods; it's about being good and doing good. Giving your life away. Significance in life doesn't come from status, because you can always find somebody who's got more than you. It doesn't come from sex. It doesn't come from salary. It comes from serving. It is in giving our lives away that we find meaning, we find significance. That's the way we were wired, I believe, by God. And so we began to give away, and now after 30 years, my wife and I are reverse tithers -- we give away 90 percent and live on 10. That, actually, was the easy part. The hard part is, what do I do with all this attention? Because I start getting all kinds of invitations. I just came off a nearly month-long speaking tour on three different continents, and I won't go into that, but it was an amazing thing. And I'm going, what do I do with this notoriety that the book has brought?
所以说,好的人生不是要看起来不错,感觉不错或者拥有财产,而是要做一个好的人,做好的事。把你的人生贡献出去。人生中有意义的东西不是从社会地位中来,因为你总能找到比你拥有更多的人。也不是从性爱中来。也不是从收入中来。它来源于为别人服务。是从为别人服务中我们找到意思,找到意义。我相信这就是上帝把我们互相联结的方式。从我们开始捐献到现在有30年了, 我妻子和我成为了“留10%的人”——我们捐出去90%而用10%生活。那其实是容易的部分。难的部分是:我怎么对待这所有的关注?因为我开始收到各种各样的邀请。我刚刚结束一个长达一个月在3个大洲的巡回演讲,在这里不说具体情况了,但是那的确是异乎寻常的。而我总在想,我应该怎么对待这些,这本书带来的这些臭名气?

And being a pastor, I started reading the Bible. There's a chapter in the Bible called Psalm 72, and it's Solomon's prayer for more influence. When you read this prayer, it sounds incredibly selfish, self-centered. It sounds like, he says, "God, I want you to make me famous." That's what he prays. He says, "I want you to make me famous. I want you to spread the fame of my name through every land. I want you to give me power. I want you to make me famous. I want you to give me influence." And it just sounds like the most egotistical request you could make if you were going to pray. Until you read the whole psalm, the whole chapter. And then he says, "So that the king" -- he was the king of Israel at that time at its apex in power -- "so that the king may care for the widow and orphan, support depressed, defend the defenseless, care for the sick, assist the poor, speak up for the foreigner, those in prison." Basically, he's talking about all the marginalized in society.

And as I read that, I looked at it, and I thought, you know, what this is saying is that the purpose of influence is to speak up for those who have no influence. The purpose of influence is not to build your ego, or your net worth. And, by the way, your net worth is not the same thing as your self-worth. Your value is not based on your valuables; it's based on a whole different set of things. And so the purpose of influence is to speak up for those who have no influence. And I had to admit, I can't think of the last time I thought of widows and orphans. They're not on my radar. I pastor a church in one of the most affluent areas of America -- a bunch of gated communities. I have a church full of CEOs and scientists. And I could go five years and never, ever see a homeless person. They're just not in my pathway. Now, they're 13 miles up the road in Santa Ana. So, I had to say, "OK, I would use whatever affluence and whatever influence I've got to help those who don't have either of those."
当我看这节的时候,我就发现,这节所讲的是影响力的目的是为那些没有影响力的人说话。影响力的目的不是为了膨胀你的自我,或者你的净价值。 顺便说一下,你的净价值不等同于你的自我价值。 你的价值不是基于你拥有的有价物品, 而是基于完全不同的一整套东西。影响力的目的是为那些没有影响力的人说话。我必须承认,我想不起来上次想到过寡妇和孤儿是什么时候了。他们不在我的生活工作范围内。我在美国最富有的地区之一的一个教堂里布道——在那里住的是一群有着门禁系统的人。那个教堂满是总裁和科学家。我连续5年都不可能看到一个无家可归的人。他们就不在我的生活里面。现在,我知道他们在圣安娜朝北13英里的地方。所以我必须说:“那行,我会尽我的财富和影响力来帮助那些没有这两个东西的人。”

You know, there's a story in the Bible about Moses. Whether you believe it's true or not -- it really didn't matter to me. But Moses, if you saw the movie, "The Ten Commandments," Moses goes out, and there's this burning bush, and God talks to him. And God says, "Moses, what's in your hand?" I think that's one of the most important questions you'll ever be asked. What's in your hand? Moses says, "It's a staff. It's a shepherd's staff." And God says, "Throw it down." And if you saw the movie, you know, he throws it down and it becomes a snake. And then God says, "Pick it up." And he picks it back up again, and it becomes a staff again. Now, I'm reading this thing, and I'm going, what is that all about? OK. What's that all about? Well, I do know a couple of things. Number one, God never does a miracle to show off. It's not just, "Wow, isn't that cool?" And, by the way, my God doesn't have to show up on cheese bread. You know, if God's going to show up, He's not going to show up on cheese bread.
你知道,圣经里面有一个关于摩西的故事。不管你认为它是真的还是假的——对我来说真的没有关系。但是摩西,如果你看过电影“十诫”就知道,摩西走出去了,那里是燃烧的荆棘丛,上帝在那里和他讲话。上帝说:“摩西,你手里拿的是什么?”我觉得这是人可能被问到的最重要的问题之一。 你手里是什么?摩西说:“一根棍子,是一根牧羊人的棍子。”上帝说:“把它扔掉。”如果你看过那部电影,你就会知道,他扔下它然后棍子变成了一条蛇。然后上帝说:“再把它捡起来。”他就捡了起来,它又变成了一根棍子。那么我看着这个故事,就想,这是在讲什么?是吧,这到底是在讲什么?不过,我的确知道一两件事情。第一个,上帝从不用奇迹来炫耀。那不是要让你觉得“啊,很厉害吧?”顺便说一下,上帝也没有必要在奶酪面包上现身。你也知道,如果上帝要现身,他不会在奶酪面包上来现身。

OK? I just, this is why I love what Michael does, because it's like, OK, if he's debunking it, then I don't have to. But God -- my God -- doesn't show up on sprinkler images. He got a few more powerful ways than that to do whatever he wants to do. But He doesn't do miracles just to show off.

Second thing is, if God ever asks you a question, He already knows the answer. Obviously, if He's God, then that would mean that when He asks the question, it's for your benefit, not His. So, He's going, "What's in your hand?" Now, what was in Moses' hand? Well, it was a shepherd's staff. Now, follow me on this.

This staff represented three things about Moses' life. First, it represented his identity. He was a shepherd. It's the symbol of his own occupation. I am a shepherd. It's a symbol of his identity, his career, his job. Second, it's a symbol of not only his identity; it's a symbol of his income, because all of his assets are tied up in sheep. In those days nobody had bank accounts, or American Express cards, or hedge funds. Your assets are tied up in your flocks. So it's a symbol of his identity, and it's a symbol of his income. And the third thing: it's a symbol of his influence. What do you do with a shepherd's staff? Well, you know, you move sheep from point A to point B with it, by hook or by crook. You pull them or you poke them, one or the other. So, He's saying, "You're going to lay down your identity. What's in your hand? You've got identity; you've got income; you've got influence. What's in your hand?" And He's saying, "If you lay it down, I'll make it come alive. I'll do some things you could never imagine possible." And if you've watched that movie, "Ten Commandments," all of those big miracles that happen in Egypt are done through this staff.

Last year, I was invited to speak at NBA All-Stars game. And so, I'm talking to the players, because most of the NBA teams, NFL teams and all the other teams have done this 40 Days of Purpose, based on the book. And I asked them, I said, "What's in your hand? So, what's in your hand?" I said, "It's a basketball, and that basketball represents your identity, who you are. You're an NBA player. It represents your income. You're making a lot of money off that little ball. And it represents your influence. And even though you're only going to be in the NBA for a few years, you're going to be an NBA player for the rest of your life. And that gives with you enormous influence. So, what are you going to do with what you've been given?"

And I guess that's the main reason I came up here today, to all of you very bright people at TED, is to say, "What's in your hand?" What do you have that you've been given? Talent, background, education, freedom, networks, opportunities, wealth, ideas, creativity. What are you doing with what you've been given? That, to me, is the primary question about life. That, to me, is what being purpose-driven is all about. In the book I talk about how you're wired to do certain things, you're shaped. This little cross takes spiritual gifts, heart, ability, personality and experiences. These things shape you. And if you want to know what you ought to be doing with your life, you need to look at your shape. What am I wired to do? Why would God wire you to do something and then not have you do it? If you're wired to be an anthropologist, you'll be an anthropologist. If you're wired to be an undersea explorer, you'll be an undersea explorer. If you're wired to make deals, you make deals. If you're wired to paint, you paint.
我觉得这也是我今天来到这里的主要原因,是对所有你们这些TED的聪明人说:“你手里是什么?”你拥有什么(上帝)给你的东西? 才能,背景,教育,自由,人际网络,机会,财富,想法,创造力。你在怎么对待这些给你的东西?这个,对我来说,是人生的最基本的问题。这个,对我来说,是目的驱动的所有内涵。在书里面,我讲到你是怎样被搭建去做某些事情,怎样被塑造的。这个小小的十字架包含着精神上的礼物,心灵,能力,个性和经验。这些东西塑造了你的状态。如果你想知道你应该怎么对待你的人生,你需要审视一下你的状态。我被搭建起来去做什么?难道上帝创造你出来去做一些事情,却又不让你去做?如果你被创造出来去做一个人类学家,你就会成为一个人类学家。如果你被创造出来去做一个海底探险员,你就会成为一个海底探险员。如果你被创造出来做生意,你就去做生意。如果你被创造出来去画画,你就画画。

Did you know that God smiles when you be you? When my little kids were little -- they're all grown, now I have grandkids -- I used to go in and sit on the side of their bed, and I used to watch my kids sleep. And I just watched their little bodies rise and lower, rise and lower. And I would look at them -- this is not an accident. Rise and lower -- and I got joy out of just watching them sleep. Some people have the misguided idea that God only gets excited when you're doing, quote, "spiritual things," like going to church or helping the poor, or, you know, confessing or doing something like that. The bottom line is, God gets pleasure watching you be you. Why? He made you. And when you do what you were made to do, He goes, "That's my boy. That's my girl. You're using the talent and ability that I gave you." So my advice to you is, look at what's in your hand -- your identity, your influence, your income -- and say, "It's not about me. It's about making the world a better place."
你知道在你做好你自己的时候上帝会微笑吗?当我小孩还小的时候——他们现在都长大了,现在我都有孙子了——我经常走到他们卧室里面,坐在他们的床边, 经常看孩子们睡觉。就只是看着他们小巧的身体一起——,一伏——,一起——,一伏——。 看着他们我就会想,这绝不是偶然。一起——,一伏——。就只从看着他们睡觉我都能感受到愉悦。有些人错误地认为,只有你做“精神上的事情”的时候上帝才高兴,比如去教堂,帮助穷人,或者忏悔,诸如此类。其实最根本的是:上帝从看着你做自己该做的事情中得到快乐。为什么?因为他造就的你。而当你在做该做的事情的时候,他就想:“这就是我的男孩。这就是我的女孩。你们在运用我给你们的才华和能力。”因此我给你们的建议是:看看你手里的是什么——你的身份,你的影响力,你的收入——说:“这些与我自身无关。这些是为了让这个世界成为一个更好的地方。”

Thank you.