世界杯小组赛最后一轮打响。在A组的比赛中,倍受瞩目的法国队以1比2负于东道主南非,两支球队赛后携手出局。

云集了众多大牌球星的法国队虽然热身赛表现一般,但球迷也万般没有想到他们会小组垫底出局。法国队从世纪初横扫世界沦落到今天,责任最大的当属多梅内克。多梅内克在位期间,法国队一直处于吃老本的状态,这位擅长夜观星像的主帅业务能力一直受到球员和媒体质疑,但法国足协耐心极强的将他一直留用,也终于酿成了悲剧。

(以上新闻内容来源于人民网)

沪江小编:自热身赛输给中国队(汗……)以来,法国就延续地爆着冷门,于是到今天小组出局的局面,倒也是称不上爆冷了,只是这种以小组垫底的状态出局多少让众多球迷感到失望吧。今天,我们就来学习一下“爆冷门”英语该怎么说。

我们首先看之前对于瑞士对战西班牙的报道:

Switzerland pulled off the first major upset of the World Cup with a stunning 1-0 victory over Spain in their Group H clash on Wednesday night.(北京时间)周三晚间的比赛中,瑞士队爆出世界杯开赛以来的最大冷门,在H组与西班牙的对阵中以1比0意外获胜。

句中,upset就是指“冷门”。它还可以做动词用,比如说:The Democrat upset the governor in the election. 这位民主党人在选举中意外地击败了州长。

言外之意是“意外地溃败”,即“defeat suddenly and unexpectedly”。

而在有些体育赛事中,一些并不被看好的运动员超常发挥爆出的冷门便是:produce an unexpected winner,或者说用作名词:a dark horse bobbing up。

(本文英文解说部分属沪江原创,转载请写明出处。)