话说,最近英大的一位朋友突然提出了一个问题:7-11便利店的名字为什么是7-11?是什么意思?

仔细一想,这事确实挺让人好奇的。难道是营业时间?但是他们不是7天24小时营业吗?那为什么不叫7-24???

带着这个疑问,我就特地去查了查,结果发现,我对这家常去的店知道的还真少。

首先,7-11是哪国的品牌?日本的吗?其实不准确。

他现在确实是一家日本公司,但他原本其实是一家由美国人开的美国公司,发源地是美国,原本的名字是叫“南大陆公司”(The Southland Corporation),那时候他们的门店都不叫7-11,而是叫图腾商店。

南大陆一开始是一家制冰公司,专门卖冰,后来发现消费者们也希望买到鸡蛋、牛奶这些食品,于是他们就开始做这门生意了,这就是便利店的雏形。

至于7和11这两个数字,的确是和营业时间有关,只不过不是现在的营业时间,而是以前的一次重大改革。

The company's first outlets were named "Tote 'm Stores" because customers "toted" away their purchases. Some stores featured genuine Alaskan totem poles in front of the store. In 1946, the chain's name was changed from "Tote'm" to "7-Eleven" to reflect the company's new, extended hours, 7:00 am to 11:00 pm, seven days per week. In November 1999, the corporate name of the US company was changed from "The Southland Corporation" to "7-Eleven Inc."
这家公司的第一个门店叫做“图腾商店”,因为顾客买完商品都是直接用手提走的(而“提”tote +’m既表示“提走它们”也是图腾的谐音)。有些门店还真的会放些阿拉斯加的图腾柱。在1946年,这家连锁店的名字从“图腾”被改成了“7-11”,这是为了反映店铺最新的营业时间——延长成从早上7点到晚上11点,一周7天。在1999年的11月,这家美国公司的名字从“南大陆公司”改成了“7十一公司”。

这个品牌做起来之后,他们去和日本的伊藤洋华堂公司合作,授权后者在日本开了店。

但后来,日本的7-11虽然做得越来越好,美国本土的经营却很糟糕;到最后,伊藤洋华堂收购了7-11大部分的股份,于是这个品牌就成了一个日本品牌了。

这才有了我们现在熟悉的7-11便利店。

 

OK,来讲讲今天的词 extend

它表示“延长”、“扩大”,如果要表示程度需要用 by

extend sth. by (+how much)

 

那么,我们来造个句子吧~

There are plans to extend the no-smoking area.
现在已经有扩大无烟区的计划了。