别对我撒谎:S01E08-part 3 父亲替女儿顶罪
来源:沪江听写酷
2011-11-28 22:18
本期导读:父爱的伟大,父亲替女儿求情和顶罪
-Joseph: My daughter has nothing to do with this. I ___1___.
-Loker: You don't believe that.
-Joseph: Well, it happens ______2_____.
-Foster: Your daughter's ______3_____ pent-up guilt about something, and it's not about the money. I think she feels guilty because she's _______4_________.
-Joseph: I'm calling my lawyer.
-Foster: Before you call your lawyer, you should know that unless you _______5______, we're going to the sec to tell them that we think she's involved.
-Joseph: I stole the money.
-Foster: That's not true.
-Loker: You didn't steal it. It was her. She _______6______ like we were persecuting your family. I mean, what is she, some sort of sociopath with no conscience?
-Foster: Loker, give us a minute. Mr. Hollin...
-Joseph: Imagine your husband or your sister made a mistake. And you knew you could __________7________.
-Foster: The worst lies we tell are out of love. But I'd want my family to learn from their mistakes.
-Crook: I'll get her to give you the names and accounts of the shell companies holding the money...but only if you_______8_____.
不需要填写序号,直接听写即可,中文翻译后边会有单词解析
betrayed her
to be true
filled up with
letting you take the blame
tell us the truth
stood there acting
make a small sacrifice to protect them
make me a guarantee
我女儿与这事毫无关系,我出卖了她。 betray: 背叛
你不相信这一点。
这是事实。
你女儿郁结了巨大的负罪感,但与那笔钱没关系。 pent-up: 被压抑的 guilt: 罪
我认为她让你背了黑锅,所以很自责。
我要给我的律师打电话。
在给律师打电话前,你应该知道,如果你不告诉我们事实。
我们会告知证交会,说我们认为她与此事有关。
钱是我偷的。
这不是事实。
你没有偷钱,是她偷的。
她站在那,摆出一副我们要迫害你们家庭的样子。 persecute: 迫害
她是什么人,毫无良心的反社会分子吗? sociopath: 反社会的人 conscience: 良心
Loker,让我们单独谈谈。Hollin先生...
如果你的丈夫或姐妹犯了错误。
而你却可以通过小小的牺牲来保护他们。 sacrifice: 牺牲
人们出于爱才会编织最恶劣的谎言。
我则希望我的家人从错误中吸取教训。
我会让她把持钱的空壳公司,名称与帐号告诉你的,但你要向我保证一件事 account: 账号 shell company: 控股公司 guarantee: 保证