本期导读:
假期中,Lightman博士前往阿富汗解救两位被掳走的海军,而他唯一的军师却是当地的美国侨民。


Hins:

Taliban

Michigan

Lightman

PS:句末标点不用写,句子开头不一定是大写。。。

 

-- __1__. What was it? Was it an ambush? Was it an empty compound? Oh, empty compound. Well, that's something, I suppose. Eh, lads?

-- We keep hearing this story about you being a CIA agent who got boned. __2__, left for dead. Is that right?

-- If I don't get home to Texas one of these days, __3__.

-- Look, this is my last tour. After this, I'm done. Is it true you got boned by the CIA?

-- __4__.

-- What'd I do?

-- You went over to the enemy, you punk.

-- __5__.

-- No, no, wait, wait. Now, I get it. I see your shame. I see it. All right, it was either join them or die. I mean, these three, __6__, But I might. I mean, I'm a natural born coward, me. My blood runs as yellow as the next man's.

-- __7__.

-- How is this helping get our marines back exactly?

-- Well, Lightman just called him a coward, __8__. Watch.

-- But what you've got in common with these guys is that it's all about living to fight tomorrow, right, __9__.

These are three of the boys you tried to lead to the wrong Taliban compound You got sent out here years ago my wife is gonna take my daughter and move back to Michigan Still don't understand what you did Attempt to anger they might not do what you did Lightman just called him a coward because he's about to present him with an opportunity for redemption in the hope that someday soon you get to go home
--这三个士兵就来自你想误导的部队。你想骗他们去错误的塔利班基地。是什么?是埋伏吗?还是摆空城计?是空基地。我想他还隐瞒了些什么,小伙子们。 -- 我们一直听说你是个中情局特工,几年前被驱逐出来送来这里,任你自生自灭,对吗? -- 如果我不能回到德克萨斯的家里,伙计,我的妻子就会带着我的女儿搬回到密歇根去。 -- 这是我最后的一次任务。在这之后我就退役了。你真的是被中情局驱逐出来的吗? -- 还没认识到自己的过错吗? -- 我做了什么? -- 你投靠了敌人 ,你这混蛋。 -- 想表现出生气。 -- 不,等等。现在,我明白了,我看到你的羞愧。我看到了。好吧,不加入他们就是死路一条。这三个人,他们或许不会学你,但我或许会,我天生是个胆小鬼,就跟别人一样,我的血液里也流淌着胆怯。 -- 莱特曼刚刚说他自己是个懦夫。 -- 这样能把海军陆战队队员救回来吗? -- 莱特曼说他自己是个懦夫,大概是为了给他个机会,让他能回头,继续。 -- 但你和这些人的相同之处在于,就是为了明天能活下去而战斗,希望很快能有一天,你能回家。