剧情简介川川不想多说。值得说的有趣的事情是，这个电影中疯帽匠（Johnny Depp饰）多次问到的话是《爱丽丝漫游仙境》的原作者在该书中所写下的一个无解谜题。“Why is a raven like a writing desk?” （以下片段中有）为什么乌鸦像写字台？喜爱这本书的人们尝试着给出过许多答案，但都根本不对，毫无意义。《爱丽丝漫游仙境》的原作者在该书出版30余年后的再版中加入了一则序言，对这个问题亲自给出了答案。 详情参见豆瓣网友@天津饭 写的影评！http://movie.douban.com/review/3126834/
Hatter:It's you! ……You're absolutely Alice.I know you anywhere.Well, as you can see, we're still having tea.And it's because I was obliged to kill time waiting for your return.You're terribly late,you know Naughty!
Well anyway, time to came quite offended has stopped all together.Not a tick off a finger.
Alice:Time can be funny in dreams.
Hatter:Yes,yes,of course,but now you're back, you see.And we need to get on to the Frabjous Day. -Frabjous Day!
I've been investigating things that begin with the letter "M".Have you any idea why a raven is like a writing desk? "Down with the Bloody Big Head"! -what?
Chester:"Down with the Bloody Big Head" Bloody Big Head,being the Red Queen.
Hatter:Come,come we simply must commit to the slaying in such.Therefore,is it high time to forgive and forget or forgive the forgive whichever comes first,or is in any case the most concenient, I'm waiting.
Rabbit:It's ticking,it's ticking again.
Chester: All this talk of blood and slaying has put me off me tea.
Hatter:The entire world is falling to ruin and poor Cheater is off his tea.
Chester:What happened that was not... my fault.
Hatter:You were out and then save your own skin.You gutless Scottisch pelgrim juggling slurking urpal slackush scrum Barlemot...
Chester:What's wrong with you ,Tarrant?You used to be the light of the party.You used to do the best Futterwacken in all of Witzend.
Hatter:One day,Frabjous Day,when the White Queen once again wears the crown.On that day I shall Futterwacken... vigorously.
1.And it's because I was obliged to kill time waiting for your return. 因为我不得不消磨时光等你归来。
kill time 消磨时间
2. Not a tick off a finger. 弹指一挥间。
3.Therefore,it is high time to forgive and forget or forgive the forgive. Whichever comes first,or is in any case the most concenient, I'm waiting.是到了选择宽恕还是选择遗忘的时候了。不论选择哪个，随便吧，我等着呢。
It is high time to do 正是做某事的好时机
4.All this talk of blood and slaying has put me off me tea.谈什么血腥，杀戮，喝个茶真扫兴。
Put off 一般用来指“推迟，拖延”，在这里表示让某人“倒尽胃口”。
5.You were out and then save your own skin. 你置身事外苟且偷生。
save your own skin 安然逃脱