文章较难,大家听写填空即可~
When you think of someone who’s trusting, you may assume that they’re [--1--]. But that’s not necessarily true—a fact that your Pollyanna pal might be in a good position to point out. Because people who have faith in their fellow human beings are actually good at spotting lies. The finding is described in the journal Social Psychological & Personality Science.
Researchers [--2--] a cadre of second-year MBA students as they pretended to interview for a job. Half the interviewees were entirely truthful, and half told at least three [--3--], lies they thought would make them more attractive candidates for the fake job.
The scientists then showed these videos to a second set of subjects and asked them to rate the honesty of the interviewees and say which ones they’d hire. The results: subjects who said they think that most people are basically honest, good-natured, and kind were better at spotting the liars than the [--4--]. Subjects who were more suspicious were, ironically, more likely to hire the liars and less likely to [--5--].
So trust may lend itself to better interpersonal intuition. And if you don’t believe that, well, maybe you’re just not being honest with yourself.
gullible videotaped whoppers self-described cynics detect their fabrications
当你觉得某人容易轻信别人, 你可能就会觉得他们容易上当受骗。其实也不尽然, 你那成天乐呵呵的哥们也许就是一个很好的例子。原因就在于那些信任朋友的人其实很善于看穿谎言。这项发现刊登在《社会心理与性格》期刊上。 研究人员拍下了攻读MBA的学生去假装求职面试的大致过程。有一半的面试者表现得十分诚实, 而另一半则撒了至少三个弥天大谎使他们在模拟求职中更为突出。 科学家们将这些录像带给第二组人观看,让他们给面试者的诚信做评价并告知他们想录取那些人。结果是,那些认为大多数人都诚实,性格好,善良的人比自诩为愤世嫉俗的人更善于识破谎言。更讽刺的是,那些疑心病重的人倒更青睐那些说谎者,也不检测他们编制的谎言。 所以信任适用于人与人之间的直觉。如果你不相信他,嗯,可能你对自己也不是很诚实。