We Americans love our fast food. And a new study shows that a little thing like a nutrition label is not gonna stop us when we want a breakfast burrito.
In January 2009 King County, Washington imposed _____1_____ menu labeling on all restaurant chains in the region, which includes Seattle and its surrounds. Restaurants were asked to _____2_____ nutrition information, including a calorie count, about every item on the menu.
Then, over the next year, researchers _____3_____ with local public health officials monitored food purchases at the Taco Time chain of restaurants. And they found that nothing changed. The total number of sales and the average calories per order were the same, regardless of whether the restaurant labeled its menu. The study appears in the American Journal of Preventive Medicine.
Now, it could be that Taco Time customers were already wise to the relative nutritiousness of their meals, because the restaurant was highlighting its healthier options with a little logo before the law _____4_____.
So maybe all we need is a happy, "healthy icon" to keep us from overdoing it. Because pointing out that a large order of cheddar fries has 700 calories was not _____5_____.
【视听版科学小组荣誉出品】
mandatory disclose in conjunction took effect food for thought
卡路里神马的都是浮云 咱们美国人爱吃快餐。一个新研究表明,类似于营养标签的东西并不会打消人们早餐想吃墨西哥玉米煎饼的念头。 2009年1月,华盛顿国王县对某地区的连锁餐厅强制实行了菜单标记措施,实施范围包括西雅图及其周边地区。要求餐厅在菜单上公开包括卡路里含量的全部营养信息。 之后,在第二年里,研究人员与当地公共卫生行政人员一起监督了墨西哥速食连锁店的食物购买情况。他们并没发现人们的购买行为有什么改变。不管餐厅是否对菜单进行标记,总销售量以及每份额的平均卡路里含量与以前相同。此研究发表于《美国预防医学杂志》上。 而如今,墨西哥速食店的顾客已经熟知食物中的营养成分,因为餐厅为了突出健康菜色,在强制执行法律之前就已使用健康标记。 所以也许我们只是需要一个健康快乐的标志,而不是矫枉过正。因为指出一大份切达干酪炸薯条含700卡路里并不是什么引人深思的事情。