- [翻译考试] 2017年5月CATTI二级口译中译英真题解析(上)
Part 1 Chinese to English Interpreting Passage 1 中国对世界经济的贡献 当前世界经济增长乏力,这是我们中外学者都同意的一致看法。但是出席今天研讨会的一位外国经济学家称,这是由于中国增长放缓,需
- [翻译考试] 2017年5月CATTI二级笔译中译英真题解析(下)
本文是李克强总理出席2016夏季达沃斯开幕式的致辞,译文来自外交部官网。 http://finance.sina.com.cn/roll/2016-06-27/doc-ifxtmwri4529068.shtml 我们应该积极促进结构性改革,特别是供给侧...
- [翻译考试] 2017年5月CATTI二级笔译英译中真题解析(下)
本文来自外刊文章Profiting From Friendship Entrepreneurs in Silicon Valley, only half-jokingly, call it the URL strategy. The three letters usually stand for Uniform Resource Locator&m...
- [翻译考试] 2017年5月CATTI二级笔译英译中真题解析(上)
文来自联合国官网《变革我们的世界:2030年可持续发展目标》,译文同样来自联合国官网。 This Agenda isa plan of actionfor people, planet and prosperity. It also seeks to strengthen univers...
- [翻译考试] 2017年5月CATTI三级口译真题解析(下)
Part 3 Chinese to English Interpreting 晚上好。很高兴出席第蒙特利尔灯光节开幕式。光代表正义、希望、和未来。人类普遍热爱光,所有美好的事物都和光有关。在基督教中,光代表温暖。在中国,我...
- [翻译考试] 2017年5月CATTI三级口译真题解析(中)
I am delighted to itness the signing of Lierpool’s friendshipagreement ith China’s Kunming city. This partnership ill see the to cities build on existing ties and ork together to cr
- [翻译考试] 张培基英译散文赏析之《我的书斋生活》
邵洵美(1906-1968),祖籍浙江余姚,出生于上海,出身官宦世家。新月派诗人、散文家、出版家、翻译家。1923年初毕业于上海南洋路矿学校,同年东赴欧洲留学。入英国剑桥大学攻读英国文学。1927年回国,与盛佩玉结
- [翻译考试] 读古诗,学英语 | No.1:说到夏天,你想起来的第一首诗是?
唐诗宋词是中国古典文化的瑰宝, 读起来朗朗上口,老幼妇孺皆能吟上两句~ 翻译成英文,在意境上虽然失去了中文韵味,但亦有可圈可点之处。 饮湖上初晴后雨 苏 轼 水光潋滟晴方好,山色...
- [翻译考试] 从《三国演义》英译看魏晋南北朝
《三国演义》是古典四大名著之一,中国第一部长篇章回体历史演义小说,作者是元末明初的著名小说家罗贯中。此前已经写过《红楼梦》、《西游记》和《水浒传》,今天来看一看三国篇,以英国人C.H. Brewit...
- [翻译考试] 张培基英译散文赏析之《白马湖之冬》
夏丏尊(xià miǎn zūn),名铸,字勉旃,后(1912年)改字丏尊,号闷庵。文学家,语文学家。浙江绍兴上虞人。1886年6月15日出生。