Bill Gates said his three children understand why he has pledged to leave his £70billion fortune to charity when he dies.
比尔盖茨称,他的三个孩子理解他在死后将700亿英镑财产捐给基金会的决定。

In a revealing insight into his private life, the Microsoft founder, 60, said his children are 'proud' of his decision to dedicate his money to helping the world's poorest.
在对比尔盖茨私生活的了解过程当中,他表示,他的孩子对他将财产捐给慈善机构以帮助更多穷人的决定感到很自豪。

Gates said that instead of billion-dollar trust funds, his two daughters and son will be given a 'great education' to help kick-start their own careers.
比尔盖茨说他的孩子们不会继承数十亿信托基金,他的两个女儿和儿子将接受良好的教育,未来开创属于自己的事业。

But the business mogul did say there would still be a financial safety net in place, adding: 'They are never going to be poorly off'.
但是这位商业大亨说,他将会给孩子们留一小部分财产,他补充道:“他们永远不会很差。”

Gates and his wife Melinda, 52, have three children together, Jennifer, 20, Rory, 17, and Phoebe, 14.
比尔盖茨和他的妻子,52岁的梅林达育有三个孩子,分别是:20岁的大女儿珍妮弗、17岁的儿子罗里和14岁的小女儿菲比。

Jennifer is in her second year at prestigious Stanford University, California, where her father donated £5million to the construction of a computer science building in his name. She is also an accomplished equestrian, riding in national competitions.
大女儿珍妮弗是斯坦福大学大二学生,比尔盖茨给斯坦福大学捐赠500万英镑建了一栋以他名字命名的计算机科学大楼。珍妮弗也是一名优秀的马术骑手,经常参加国家竞赛。

The Gates will only pass on a fraction of their vast wealth to their children.
比尔盖茨只会将他巨额财富中的一小部分留给孩子们。

The rest will go to their charity, the Bill And Melinda Gates Foundation, which funds health and education projects around the world.
除此之外,其余的财产全部捐献给盖茨-梅琳达基金会,以资助世界各地卫生和教育项目。

He said: 'This money is dedicated to helping the poorest. They know that, they are proud of that, they go on trips with us to see the work that's being done.'
比尔盖茨说:“我的孩子们知道这些钱是用来帮助最穷苦的人们,他们为此感到很自豪,他们将和我们一起去旅行,看看现在我们正在做的事情。”

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。