本来想用‘反小偷’这个词,后来又觉得不准确。总之这些‘塞钱帮’要做的事情,跟小偷们恰恰相反,他们会把一些零钱悄悄的塞到你的口袋里,让游客体验到一种神秘的幸福感。

媒体们把这些人称作Putpockets,他们由某broadband company 公司(好像也有警方参与)雇佣,实际上这些Putpockets(大概有20来个)之前的‘职业’就是扒手(oioi:所以才能这么专业啦)。从现在起到月底在伦敦一些公交站、Trafalgar 广场、Covent Garden 地区你可能就会莫名收到5 - 20 英镑的钞票 :D

其中一名前扒手书哦到:我感觉这样做非常好,并且在这经济危机环境下,人们更需要这样的鼓励。一想到之前许多年我从这些‘口袋’里掏出了很多钱,我就内疚……。

伦敦警方介绍大约有10w英镑将会发放出去。

更多资讯请浏览

Visitors to London always have to be on the look out for pickpockets, but now there's another, more positive phenomenon on the loose -- putpockets.

Aware that people are suffering in the economic crisis, 20 former pickpockets have turned over a new leaf and are now trawling London's tourist sites slipping money back into unsuspecting pockets.

Anything from 5 pounds ($8) to 20 pound notes is being surreptitiously deposited in unguarded pockets or open handbags in Trafalgar Square, Covent Garden and other busy spots.

The initiative, which runs until the end of August in London before being rolled out countrywide, is being funded by a broadbrand provider, which says it wants to brighten up people's lives in unusual ways.

"It feels good to give something back for a change -- and Britons certainly need it in the current economic climate," said Chris Fitch, a former pickpocket who now heads TalkTalk's putpocketing initiative.

"Every time I put money back in someone's pocket, I feel less guilty about the fact I spent many years taking it out."

London's police have been briefed about the plan, which will see at least 100,000 pounds given away.

 

 

该内容来源于英国总领事馆文化教育处