一部电影《天下无贼》让王宝强从一个默默无闻的临时演员变成了全国观众所熟悉的“傻根”,而电视剧《士兵突击》则让王宝强赢得了广大电视观众的喜爱。现在王宝强已经跃身成为国内的一线明星,那么一线明星的英文表达要怎么说呢?

请看《中国日报》的报道:

Wang Baoqiang's signature innocent smile never changes. It was the same when he was a farmer, construction worker and extra actor. Now, he's an A-lister.

王宝强招牌式的淳朴笑容从来没有变过。当他是农民、建筑工人和临时演员时,这个笑容就一直伴随着他。而现在他成了一线明星。

在上面的报道中,我们可以看到“一线明星”就是 A-lister。这一说法来源于好莱坞资深娱记 James Ulmer 对好莱坞电影明星按百分制所做的一个 hot list(热度排行),而 A-list 自然指其中最炙手可热的明星排行。这个评分体制叫做 Ulmer Scale,评选标准包括:an actor's history (box office successes vs. failures)(演员的票房成绩), versatility(才艺水平), professional demeanor(职业素养), and ability and willingness to travel and promote movies(为影片做宣传的能力和意愿)等。

在这个 hot list当中,除了 A-list 外,还有 B-list(二线明星)以及 C-list(三线明星);而如果是特别受瞩目的明星,则被列入 A+ list(超级明星)。据说现在还有了 D-list,专指那些在影视剧中混个脸熟,但不为观众所熟悉的“非知名演员”。

说到 A-lister,我们顺便介绍一下 A-Picture(A级片)。A-Picture 可不是我们通常所说的 A 片,而是美国 1930 年代的术语,用来指两部同时上映的影片中,品质较佳或是预期有大量观众群的电影。A 级片中多半由大明星主演,而且相当讲究豪华的美术布景。与之相对,B-Picture(B 级片)则是两部同时上映的影片中较差的影片,现在一般指低成本或低品质的影片。