The body speaks volumes about what ails it -- from obvious warnings like a fever that accompanies an infection to subtle clues like losing hair on the toes, which can be an early sign of vascular disease.
当你的身体遭遇病痛侵扰时,它都会给出相应的信号──从明显的发烧症状(表明你受到了感染)到不易察觉的脚趾毛发的掉落(可能是血管疾病的早期征兆)。

Some signs that seem alarming may actually be harmless: Bright-red stools are more likely to come from eating beets than from intestinal bleeding. But some that seem minor can warn of a serious disorder. Small yellow bumps on the eyelid, for instance, may be fatty deposits that signal high cholesterol, which in turn raises the risk of heart disease.
有些看起来很可怕的信号其实也许是无关大碍的:粪便呈鲜红色很可能是因为你吃了甜菜,而不是什么肠道出血。而有些看似无关紧要的信号却很可能预示着身体有了严重的不适。比如,眼睑上那些小小的黄色肿块很可能是脂肪沉积物,表明你体内胆固醇过高,更易罹患心脏病。

Other signs seem to make no logical biological sense: Eyebrows that no longer extend over the corners of the eyes can indicate an underactive thyroid, and a diagonal crease in the earlobe seems to herald a heightened risk of heart attack.
其他还有些信号从生物学的角度似乎无法解释的:眉毛没有长过眼角也许是因为甲状腺不够活跃,耳垂上的斜纹则预示着罹患心脏病的可能性大大提高。

Some body signs can have a confusing range of meanings: Does that bulging tummy signify middle-aged spread or the beginning of ovarian cancer?
有些信号似乎有多重含义:大腹便便到底是因为你中年发福呢还是卵巢癌的前兆呢?

Before you race off to the doctor for every lump or discoloration, remember that anomalies you've had for years are more likely to be a harmless part of your genetic makeup. Signs and symptoms that are unusual for you, or painful or debilitating, are more likely to be significant. (Signs are external indicators that can be seen or felt; symptoms are internal sensations, such as pain, that only the patient can perceive.)
身上有了肿块或是哪个地方颜色出现了异常时,不要急着跑去找大夫,请记住,如果这种异常已经有好几年历史了,那么它更有可能只是天生的、无伤大雅的。那些平时没有的迹象和征兆,或是疼痛或身体虚弱的表现更有可能会有问题。(体表的信号能看到或触摸到;身体内部的信号,比如疼痛,则只有病人自己才能感觉到。)

想为世博会工作吗?填写下面的表格,你也有机会!(请填真实信息哦)详情请见>>