揭秘美剧字幕组工作流程 靠实力纯兴趣零报酬

(图:埃及法老卡门拉,真是极尽恶搞的一个角色。)

【原版台词】Ruby slipper indeed!
【雷人翻译】山寨红宝石鞋啊!
【小编短评】要是按照原文直译的话“还真是红宝石鞋啊!”恐怕很难体现原文的反话喜感,加上时令的“山寨”二字一目了然。

(图:著名的雕塑思考者,静态时候挺正经的…………)

【原版台词】Hey, baby. Check out the gun show going on over here. Fire power.
【雷人翻译】美妞,你看到我的肌肉了吗?动感光波。
【小编短评】思考者原来满脑子思考的都是如何勾搭漂亮美眉。最后一个小新式的动感光波造型真是雷倒一片……

【原版台词】I'm sorry I'm just not buying it. You don't seem very bad. You just seem sort of veganly grouchy to me. What are you doing? What is this? What does it mean? You've lost me. Is that your breathing? Because I can hear a fair thing... We'll do it more simple, my friends. There is too much going on here.
【雷人翻译】你声线沙哑,造型古怪……总之,你的特点太散乱了。
【小编点评】原文的表述就已经非常好笑了,如果你熟悉《美国偶像》毒舌西蒙式的点评模式;而中文的翻译则融入了本土选秀节目的评委的语言,更贴合观众的口味。

(图:伟大的亚伯拉罕·林肯总统)

【原版台词】A house divided cannot stand.
【雷人翻译】起了内讧的集体是无法维持的。
【小编点评】意译的效果非常之好,让人一看即明。

【原版台词】You did all three! You spoke, and you reached you hand across.
【雷人翻译】你这次是三项全能啊!手既过了线又说了话又不肯给我金牌密码!
【小编短评】翻译时补上了原文中省略的金牌密码一项,确保观众不会误解。

【原版台词】Why do you touch my little Neepi!
【雷人翻译】不许你动我的小伦!
【小编短评】超冷的一句话,称拿破仑为小伦堪称绝妙……


09年夏季档美剧时间表 真爱如血青春密语回归