戴安娜王妃与艾滋病患者握手

PRINCESS DIANA HOLDING HANDS WITH AN AIDS SUFFERER 
戴安娜王妃与艾滋病患者握手

In July 1992, Princess Diana visited the London Lighthouse AIDS centre, where she met and shook hands with a patient there, William Drake. 
1992年7月,戴安娜王妃探访了伦敦灯塔艾滋病中心,看望了一名名为威廉·德雷克的病人并与他握手。

In the early 1990s, hysteria and prejudice surrounding HIV and AIDS was at its peak. Diana became patron of the National AIDS trust in 1991 - until her death in 1997 - and her campaigning did much to tackle the stigma associated with the virus. By simply holding the hand of someone with HIV/AIDS, the princess was credited with changing the attitude of millions of people towards the condition.
20世纪90年代初,人们对艾滋病毒和艾滋病有着严重的恐惧与偏见,程度之高前所未有。从1991年直到1997年去世,戴安娜资助着英国艾滋病信托基金,她的行动对消除人们对艾滋病的偏见作出了很大的贡献。戴安娜王妃与艾滋病人简单地握手便改变了成千上万的人对艾滋病人处境的看法。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

抗日胜利日的时报广场

VJ DAY IN TIMES SQUARE
抗日胜利日的时报广场

On August 14, 1945, as Japan surrendered at the end of the Second World War, celebrations broke out in New York City’s Times Square. 
1945年8月14日,日本在二战的尾声中投降后,纽约时报广场上马上举行了一波又一波的庆祝。

And famously, during the VJ (Victory over Japan) Day celebrations, a sailor and a woman embraced in a passionate kiss. Mystery surrounds the subjects in the photo, taken by photographer Alfred Eisenstaedt. Over the past 70 years, dozens of men and women have claimed to be the pair caught in the clinch.
在抗日胜利日的庆祝上,一名水手和一位女士相拥热吻,这张著名的照片是由摄影师阿尔弗雷德·艾森斯塔特拍摄的,照片的主角是谁一直是个谜。过去70年里,已经有十多人声称自己是照片中紧紧拥抱的人。

被秃鹰盯上的苏丹小孩

CHILD IS STALKED BY A VULTURE IN SUDAN
被秃鹰盯上的苏丹小孩

Seen as a ‘metaphor for Africa’s despair’, when this picture was published in the New York Times in 1993 it led to hundreds of people writing in to ask what became of the child. The image of a vulture preying upon an emaciated toddler was taken in southern Sudan by photographer Kevin Carter, who faced criticism for not helping the girl. Tragically, he killed himself three months after the picture was published.
这张照片被视为是“非洲绝望的写照”,1993年在纽约时报上刊登,许多人看到后写信询问这个孩子的情况。照片中一只秃鹰对一个瘦骨嶙峋、步履蹒跚的孩子虎视眈眈,拍摄这张照片的摄影师凯文·卡特则受到没有帮助这个小女孩的谴责。悲剧的是,他在照片发布的三个月后自杀了。

恐怖的阿布格莱布监狱

HORRORS OF ABU GHRAIB PRISON
恐怖的阿布格莱布监狱

It is the image that shamed America. Acts of torture and prisoner abuse carried out by the US Army at the Iraqi prison Abu Ghraib came to light after this picture was published. 
这张照片是美国的耻辱。这张照片被发表后,美军在阿布格莱布监狱拷打虐待伊拉克囚犯的恶行被公之于众。

Accusations of physical and mental abuse, rape, torture and murder in the aftermath of the 2003 Iraq invasion received widespread condemnation both within the United States and abroad. One of the images to surface showed a detainee being led on a dog leash. Eleven US soldiers were convicted in military trials of crimes related to the humiliation and abuse of the prisoners.
2003年美国对伊拉克的入侵才刚过去不久,这些虐待、强暴、拷打、杀害囚犯,对他们造成身体和精神伤害的暴行就受到了来自美国内外的谴责。在其中一张曝光的照片中,一个囚犯被用狗绳牵着。11个美国士兵因其对囚犯的羞辱和虐待在军事审判中接受了判决。

贝尔根·贝尔森集中营的解放

LIBERATION OF BERGEN-BELSEN CONCENTRATION CAMP
贝尔根·贝尔森集中营的解放

April 1945: Fritz Klein, a Nazi camp doctor who conducted medical experiments on prisoners during the Holocaust, stands among corpses in a mass grave after the liberation of Bergen-Belsen, Germany. Of the 38,500 inmates found barely alive after liberation, about 28,000 subsequently died. 
1945年4月,在德国贝尔根·贝尔森集中营的解放后,一名纳粹集中营医生弗里茨·克莱恩站在埋尸坑的尸体中。他曾在二战的大屠杀中在囚犯身上进行医学实验。在3万8500名奄奄一息的集中营幸存者中,大约有2万8000名不久后就去世了。

Watched by British soldiers, Klein is pictured here being forced to bury the dead. That December, he was sentenced to death and hanged for his role in the atrocities. Bergen-Belsen was the first Nazi camp to be liberated - and gave the world some of the first visual evidence of the horrors of the Holocaust.
照片中,克莱恩在英军的监督下埋葬死者。同年12月,他因他的罪行被判处绞刑。贝尔根·贝尔森是第一个被解放的纳粹集中营,首次让世界看到了二战大屠杀恐怖的罪证。