《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于“全脂牛奶”的真相一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:
Whole milk isn't made wholly of fat, or largely of fat, or even substantially of fat. In fact, it doesn't contain much fat all.
Whole milk is actually only about 3.5 percent fat.
全脂牛奶并非全是脂肪,也非大部分是脂肪,甚至也不是很多脂肪。事实上,它所含脂肪根本就不多。
全脂牛奶实际上只有3.5%左右的脂肪。

CONTENT:
 The reason it's called "whole milk" has less to do with its fat content, than the fact that it's comparatively unadulterated. As the Dairy Council of California puts it, whole milk is "the way it comes from the cow before processing."
While that's not entirely true, it does capture the gist of the justification. Whole milk is whole because it is — for lack of a better word — intact. "2 percent," "1 percent," and "nonfat milk" are not intact, because they've been stripped of some of their dairy fat, which makes them less creamy (and caloric).
The Food and Drug Administration allows milk sellers to call different varieties of milk by a range of names. Whole milk is, for instance, also allowed to be called, simply, "milk."
Still, milk sellers have largely preferred to call and advertise milk as "whole milk," for unclear reasons.
Americans have been drinking less milk, in general, for quite some time. But it wouldn't surprise me if whole milk's precipitous fall has, at least in part, come as a result of its misleading name.
 
REFERENCE:_b
 
【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!

轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

“全脂牛奶”的名称与其脂肪含量关系不大,更主要的原因是因为它比较纯。正如加州奶业委员会所说,全脂牛奶是指“牛奶被加工之前取自奶牛的方式”。
虽然这一解释并非完全准确,但确实说到了要旨。全脂牛奶之所以“全”是因为牛奶完好无损(找不出更好的词了)。“2%”、“1%”以及“脱脂牛奶”是不完整的,因为它们已经被去除了一些乳脂,以此降低奶油含量(和热量)。
美国食品和药物管理局允许牛奶卖家对不同种类的牛奶冠以系列名称。例如,全脂牛奶也可以被简单称为“牛奶”。
不过,牛奶卖家大多倾向于将牛奶称为“全脂牛奶”来销售,原因不太清楚。
大体上,在相当长的一段时间内,美国人喝牛奶越来越少了。但如果全脂牛奶销量急剧下降是因为(至少部分原因是)对其名称的误解,我倒不会觉得奇怪。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>