When Prime Minister David Cameron invited The Sun to follow him around for the day, he of course made sure to showcase his own domestic digs.
当大卫·卡梅伦首相邀请《太阳报》跟踪拍摄他的一天时,当然了,他已确保展示自己的家。

易词解词(BY 摩西)

Cameron n.卡梅伦·隆。姓卡梅伦的很多的,比如电影《阿凡达》的导演James Cameron。这是个苏格兰爱尔兰地区盖尔语的姓,直意是“歪鼻子”,词素cam-这个部分就表示弯曲的、歪斜的。如Campbell n.坎贝尔就是“歪嘴的”,而我们熟悉的Cambridge则是跨过一条弯弯曲曲河流的桥。哎,不知道一个卡梅伦和一个坎贝尔在剑桥上预见会不会互相凝视对方的脸。

With Cameron trying to win over swing voters with a video showing just how hard it is to run the country when you've got to make food for a film crew, engage with Facebook, deal with some people called the Lib Dems and find time to eat your Weetabix, here's a list of the finer details gleaned from a day in the life of the Prime Minister:
卡梅伦正试图用这部纪录片——他是如何鞠躬尽瘁的运作这个国家——来说服那些左右摇摆的选民投票给他:就在你为摄影组准备食物,参与脸书讨论,和那些所谓的自由民主党党员(或支持者)周旋,还有找时间吃维他麦的时候,以下就是《首相的一天》片中出色的细节:

He likes sardine, tomato and lemon sandwiches
他喜欢沙丁鱼,西红柿和柠檬三明治

The Tory leader whipped up 'Sardines a la Cameron' for the film crew, with a dollop of mayonnaise added for that extra je ne sais quoi.
这名保守党领袖给了摄影组“卡梅伦独制三明治”奖励,加了一坨蛋黄酱在多出来的不知道什么玩意的不明物体上。

And he is definitely better at eating a sandwich than Ed Miliband
而且他绝对比埃德-米利班德吃三明治吃的优雅

Cameron flawlessly takes a bite, masterly holding the slice while controlling his jaw muscles, his eyes focused on the task at hand.
卡梅伦完美的咬了一口,控制着他的颚肌hold住了一片,他的眼睛专注于手中的任务。

He doesn't wash his hands properly
他洗手不当!

Health and safety alert: Cameron only gives his hands a cursory wipe with a tea towel having finished his mini-MasterChef course.
健康安全警报:卡梅伦结束了自己的迷你《厨艺大师》课程后只是草草的用茶巾擦了一下手。

Yet his kitchen is immaculate
但是他的厨房完美无瑕

Given that the PM appears not to clean up after himself, the kitchen is spotless. Although, this may be the "show kitchen", with his second workplace to be revealed in a few days.
考虑到首相好像用完厨房后没有清理,厨房还是无可挑剔。虽然,这也许是“展示专用厨房”,几天后他的第二工作场所将要被曝光。

He has large number of cooking pots and a decent range of glass tumblers
他有很多烹饪锅,和一堆像样的玻璃杯

His pots and pans look like they're in an Ikea advert. Yet you can't help but feel they lack the scratches and burn marks that mean they are actually used. The second kitchen theory plot thickens.
他的炊事用具就像是宜家的广告一般。但是你禁不住感受到,它们上面都找不到划痕和烧痕,完全看不出是用过的。第二厨房理论的蛛丝马迹又增加了。

易词解词(BY 摩西)

theory n. 理论;原理;学说;推测。单词很熟悉了,但拆分一下会更好。the这个成分实际与theater剧院有关,核心含义是看。而希腊词根(h)or-这个成分则是看管、守卫、观察了,与拉丁词源的单词revere v.尊敬中的词根ver-和古英语来源的单词如aware意识到和beware小心中的ware成分同源。所以说如果theater是看表演的地方(ter在这里其实表场所),theory就是things to looked at,所以是原理。

He sleeps with his PMQs file
他读着首相问答文件睡着了

"I've got a lot of work to do. I'll go to bed probably with my (Prime Minister's) Question Time file."
“我工作很忙。我可能读着首相问答文件就睡着了。”

A lot of people are involved in his PMQs preparation
很多人参与到他的首相问答准备中来。

PMQs may be one man against 649 MPs, but in advance he has ten people help him prepare.
首相问答也许是他一个人对弈649个国会议员的过程,但是事先,他有10个人来帮他准备。

He keeps his toothbrushes next to his Weetabix
他把牙刷放在维他麦的旁边

Yes, eating Weetabix and brushing your teeth are two vital activities to do in the morning, but do they both need to be kept at your office table? Dave, you've got a really nice kitchen, put the cereal there!
是的,吃维他麦和刷牙是他早上最重要的两件事,但是真的需要在办公桌上进行吗?大卫,你真的有个很棒的厨房,把麦片放那里去啦!

The entrance to Downing Street is mainly a clothes rack
唐宁街的入口主要是一个衣帽间

易词解词(BY 摩西)

entrance  n.入口;进入,vt. 使出神,使入迷。这个单词比较讨厌,两个意思似乎没有联系。是的,确实没有联系,因为拆分起来根本就不同。当拆分为entr+ance时候,很明显,entr与enter有关,所以是入口。而拆分为en+trance时,en-表into,trance则是恍惚、出神之意,与transient短暂的有关。所以此时entrance就是to throw into a trance了,因此是使出神。

The Cabinet still is incredibly male
内阁依旧难以置信的挤满了男人

Cameron told Buzzfeed yesterday that he was not hopeful of getting a 50/50 gender balance in the Cabinet anytime soon.
卡梅伦昨天告诉Buzzfeed,他对近期内阁男女各占一半的构成不抱什么希望。

He follows himself on Facebook
他自己关注着自己的脸书

Facebook is "new" to the PM and he’s now following himself because he wants to know what the voters "are seeing".
对于首相来说,脸书是“全新”的,而且他现在自己在关注自己,因为他想知道选民“都在看什么”。

Like another other leader, he is going grey and balding
就像另一些其他的领袖,他的头发慢慢变白,慢慢变秃。