The Howard league for Penal Reform says the remand system, is being misused. 
《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于蹲监狱,花冤枉钱一则英文报道,让我们一起在翻译中关注
SUMMARY:
霍华德刑法改革联盟声称候审制度正被误用。
 
CONTENT:
Up to £230m has been spent "needlessly" holding people on remand in custody who eventually avoided jail, a penal reform charity has said.
More than 35,000 people kept on remand in 2013 went on to be either acquitted or be given non-custodial sentences, according to new figures obtained by the Howard League for Penal Reform from the Ministry of Justice through a Freedom of Information request.
Data from both crown and magistrates' courts in England and Wales suggests the total number of people held on remand in 2013 reached 72,877, while in the 12 months to June this year there have been about 11,594 people in prison on remand at any one time.
 
KEYWORDS:  
on remand 在候审中 法律术语
in custody 被拘留
avoid jail 免受牢狱之灾
penal reform charity 刑法改革慈善机构
acquit 无罪释放 法律术语
non-custodial sentences 非监禁宣判
Ministry of Justice  司法部
crown courts 英国刑事法庭
magistrates' courts 裁判法庭
Howard League for penal reform 霍华德刑法改革联盟
Key sentence
according to new figures obtained by the Howard League for Penal Reform from the Ministry of Justice through a Freedom of Information request.
在这个从句中,介词比较多,需要搞清楚关系。obtained by the Howard League 过去分词做后置定语修饰 new figures,就是由这个组织得到最新数据,from 跟地点,表示从哪里得到的数据,through 表示方式,通过····得到的。
然后童鞋们按照汉语语序给组织起来就行了。
 
REFERENCE:
 
【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!

轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

     某刑法改革慈善机构称,英国去年在羁押候审的嫌疑人身上浪费的资金超过2.3亿英镑,而这些疑犯最后均被证明无罪,获得释放。
     霍华德刑法改革联盟以信息自由为由从司法部获得新数据,据此数据显示,去年3.5万多人被拘留候审,既没有被释放又没有被判入狱。
     根据英格兰和威尔士刑事法庭及裁判法庭的数据显示,2013年羁押犯的人数达7.2877万,其中在去年12月到今年6月这半年多里人数均保持在约1.1594万人。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>