沪江口语资料“绝密版” 免费赠送活动进行中

Into the West(中英文对照歌词)
by Annie Lennox


Lay down 放下
your sweet and weary head 你甜蜜而疲倦的头
Night is falling, 夜已降临
you have come to journey's end. 你会去那旅程的尽头
Sleep now, 现在,睡吧
and dream of the ones who came before. 梦会回到你身边
They are calling 它们在呼唤
from across the distant shore. 从遥远的彼岸穿过

Why do weep? 为什么哭泣
What are these tears upon your face? 泪珠还挂在你的脸上
Soon you will see 不久,你将看到
all of your fears will pass away, 你所有的忧虑都会消失
safe in my arms 平安在我的臂膀
you're only sleeping. 你只需静静睡去

What can you see 你能看见什么
on the horizon? 在地平线上
Why do the white gulls call? 为什么白色的海鸥总在呼唤
Across the sea 渡过海洋
a pale moon rises -- 那苍白升起的月亮
The ships have come to carry you home. 船会带你回家

Dawn will turn 黎明将到来
to silver glass 如银色的玻璃
A light on the water 水中的光
All souls pass. 所有的灵魂离去

Hope fades 希望凋谢
into the world of night 在世界的夜晚
through shadows falling 虽然阴暗降临
out of memory and time. 在记忆与时间之外
Don't say, 不要说
"We have come now to the end."我们的一切现在就会结束
White shores are calling 白色的彼岸正在呼唤
you and I will meet again. 你和我将再次重逢

And you'll be here in my arms 你会在我的臂膀
Just sleeping. 睡吧

What can can you see 你能看见什么
on the horizon? 在地平线上
Why do the white gulls call? 为什么海鸥总在呼唤
Across the sea 穿过海洋
a pale moon rises -- 升起的苍白月亮
The ships have come to carry you home. 船会带你回家

And all will turn 一切都将回来
to silver glass 如银色的玻璃
A light on the water 水中的光
Grey ships pass 灰白的船驶往
Into the west. 西方……