《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于经济影响文学一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:

Free SAT Class Could Flunk Prep Companies
 
CONTENT:
“If you’re going to charge someone for something, you have to show them value for it,” Salman Khan, the founder and CEO of Khan Academy, said in an interview. “If the test-prep companies think they can add value, I’m sure they’ll try. But from my point of view, this is the College Board making sure it’s not about money.”
Or as David Coleman, president of the College Board, put it Wednesday when he announced the partnership: “This will be the best thing out there that happens to be free.”
Coleman said the disparity in preparation for the test was building an “iron wall of inequality into the next generation.”
 

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

“你如果想让某人为某样东西付钱,就必须展现出其应有的价值。”在一次采访中,可汗学院的创始人兼CEO萨尔曼·可汗如是说,“如果考前培训学校觉得可以体现出价值,他们肯定会去尝试。不过在我看来,大学理事会确认这与钱无关。”
或者如周三公布合作关息的大学理事会的理事长大卫·科尔曼所说:“这将是最好的,同时也是免费的。”
科尔曼表示,考前准备的差距正在构建一个“下一代之间不平等的铁墙”。

参考译文2:

可汗学院创始人及首席执行官萨尔曼•可汗(Salman Khan)在一次采访中说:“如果想要别人付钱买你的东西,你必须向他们展示其价值。如果考前辅导机构认为他们能带来价值,我相信他们会尝试的。但是在我看来,大学理事会确信这事与钱无关。”
或者像大学理事会主席大卫•克尔曼(David Coleman)周三宣布合作关系时提出的:“这将是最好的,而且是免费的。”
克尔曼表示,备考的差别正在下一代中构建一个“不平等的铁墙”。

参考译文3:

“如果你想通过某物向某人收取费用,你得让他们看到这件事的价值所在。”可汗学院的创始人和首席执行官萨尔曼.可汗在一次采访中说道,“如果考试培训公司认为他们能够因此提升价值,我相信他们肯定会去尝试的。但是我个人认为,这需要学院董事会确保与经济利益无关。”
或者如大卫.科尔曼说的(大卫.科尔曼是学院董事会董事长),他于星期三宣布合作关系时说,“这是一件很完美的事,而且还碰巧免费。”
科尔曼说,测试准备中的差别是在为”下一代之间构筑一个不平等的铁壁“。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>