《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于多吃两餐身材好一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:

【健康篇】

CONTENT:
   Struggling to lose that spare tyre around your waist? Tuck in, say scientists.
  A big breakfast and a large lunch is better at controlling weight and blood sugar levels than six small meals a day, researchers claim.
  A study found that two hearty meals rather than constant snacking is best for people with type 2 diabetes–but could also benefit anyone trying to slim.
  In tests, those eating big platefuls twice a day lost a quarter of a stone more than people who tend to dip in and out of the food cupboard. 
  The results seem to support the old adage:‘Eat breakfast like a king, lunch like a prince and have dinner like a pauper.’
 
Keywords:
spare                     adj. 多余的,备用的,替换用的; 多余的,少量的    
tyre                      n. 轮胎 
tuck in                   尽情吃
diabetes                  n. <医>糖尿病;
plateful                  n. (一)满盘,一盘
dip                       vi. 浸水; 提取
stone                     n.英石(重量单位;合14磅)
adage                     n. 谚语,格言

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

还在为能扎上裤腰带而奋斗吗?尽情吃吧,科学家说。
研究者宣称:丰盛的早餐和午餐比少食多餐更能够控制体重和血糖含量。
一项研究表明,丰盛的两餐,而不是定量的零食,不仅对2型高血糖患者最好,还对那些想变苗条的人有好处。
在研究过程中,那些一天两次吃一大盘食物的人减掉了四分之一英石,比那些试图每次从食物橱柜取出一点点食物的人多很多。
研究结果似乎支持了一句古老的谚语:“早餐吃得像个国王,中午吃得像个王子,而晚上,吃得像个穷人。”

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>