《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于联想收购争端一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:

联想收购摩托罗拉了,关于这件事,作者有着自己的担忧。

CONTENT:
The worst case scenario would be the return of bloatware and more made-to-order phones for wireless carriers. In pursuit of short-term profits, Lenovo would use Motorola's brand and carrier partnerships as an entry point into the U.S. market, but wouldn't bother to preserve Motorola's talent.
I'll concede that my hopes and fears for Motorola have little to do with the business side. Motorola was losing money after all, so it's possible that the current strategy of producing fewer, better phones just wasn't working. But I'd like to think the strategy just needs more time to grow. Here's hoping Lenovo has more patience than Google did. 
 
Keywords:
scenario                            n. 情节;剧本;方案
bloatware                          英英释义:  Software that has lots of features andrequires considerable disk space and RAM  即占用大量不必要空间的“臃肿软件”
wireless                            adj. 无线的;无线电的 
strategy                            n. 战略学;战略,策略

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

最糟糕的情况莫过于繁杂软件的回归和不断增多的无线运营商定制手机。为了追求短期效益,联想将把摩托罗拉的品牌以及合作关系作为挺进美国市场的切入点,但这并不表示联想会费心保留摩托罗拉的新功能。
我承认,我对于摩托罗拉的担忧希翼与其业务无关。摩托罗拉怎么说也在亏损,所以当前生产量少质优的产品的营销战略也许并不可行。但是我更愿意相信这一战略只是需要更多的时间来实现。当前只能寄希望于联想比谷歌更有耐心。

参考译文2:

最差的情况是冗余软件再次回归以及越来越多由无线运营商定制的手机。为了追求短期利润,联想(Lenovo)将以摩托罗拉(Motorola)的品牌和运营合作关系作为切入点,打入美国市场,而不是煞费苦心地留住摩托罗拉的新进人才。
我承认,我对摩托罗拉的希望与担忧没有考虑业务方面。毕竟摩托罗拉在亏损,因此当前生产少量优质产品的战略也许是不可行的。但是我认为这一战略只是需要更多时间来培育。希望联想比谷歌更具有耐心。

参考译文3:
最糟糕的情况是垃圾软件的回潮和更多定制无线运营商定制的手机的出现。为了追求短期利益,联想将使用摩托罗拉的品牌和运营商的伙伴关系作为进入美国市场的切入点。但是此举并不会保留摩托罗拉的新功能。
我承认,我对于摩托罗拉的希望和担忧与生意关系无关。不管怎样,摩托罗拉现在在亏损,所以目前其少量优质的手机战略很有可能行不通。但是我宁愿相信目前的策略只需要多一点时间便能成功。希望联想能比谷歌多一点耐心。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>