《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于英国告别高额聘用金一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:

英国告别高额聘用金

CONTENT:

Britain's pension funds have called for an end to "golden hellos" as part of a wider clampdown on company pay and governance.
The National Association of Pension Funds (NAPF) said companies should not pay executives a signing-on bonus that covers shares built up at their previous employer because shares are often awarded to executives to secure their loyalty.
The pensions body, whose members oversee £900bn of investments, said shareholders should vote against such pay arrangements unless the company had a good justification for them.
From the start of last month shareholder votes against executive pay became binding – they had previously been advisory and often ignored.
 
KEYWORDS:
golden hellos:高额聘用金
clampdown:取缔,制裁,严禁
The National Association of Pension Funds:英国养老基金联合会

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

英国的养老基金呼吁结束"高额聘金",进一步取缔公司薪酬支付以及公司管理。
英国养老基金联合会称(NAPF)表示,公司不应支付主管人员签约奖金,因为这些签约奖金是由之前的老板们逐渐累积增加的,而目的是为了留住他们效忠公司。
养老金机构,其成员负责监管9000亿英镑的投资,称: 股东应该对以上薪资安排投反对票,除非公司对其有合情合理的说辞。
从上个月初开始,股东票对高薪聘请主管的反对票似乎成了定律 - 而此前他们一直选择忽略这个问题。

参考译文2:

英国养老基金呼吁叫停支付高额聘金,旨在进一步遏制企业工资支付并对显示管理方式施压。全国养老金协会称,企业支付主管人员的签约奖金中,不应该包括与其在前任老板处所得到的同等数量的股权。因为股权作为奖励,是用来激励员工忠诚度的。
该养老组织成员负责监管九千亿的投资款项。他们称,股东们将持续投票反对此种工资支付安排直到公司对之做出合理的解释。上月末起,股东们投票反对似乎译成定律—但他们的举措仅仅被当作提意见,或者直接被忽略掉。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>