He is best known as this generation's incarnation of Sherlock Holmes and he wouldn't be the eccentric detective without his head of curly dark hair.
他是大众熟知的夏洛克·福尔摩斯,黑色的卷发成就了这个古怪的侦探。

But it seems Benedict Cumberbatch has parted with his trademark look to film new Second World War drama The Imitation Game in London.
但是从最新的二战片《模仿游戏》伦敦片场来看,本尼迪克特·康伯巴奇似乎要和这个招牌形象说再见了。

The 37-year-old actor had his hair parted harshly to one side and slicked down in a straight style.
这位37岁的演员把头发整齐的分开,顺直的垂到一边。

He also appeared to be sporting a lighter a hue than the raven locks viewers of Sherlock will be familiar with but the actor is naturally fair.
他的色调也从熟悉的夏洛克乌鸦黑变得更鲜亮了,依然是天生的美人。

The Public School-educated actor wore a grey dog-tooth jacket and shirt and tie to shoot the scenes in which he portrays Alan Turing, a real- life mathematician who helped to crack the enigma code during the war against Nazi Germany.
这位公立学校教育出身的演员在拍摄中穿着一件犬牙外套和衬衫领带,他扮演的是艾伦·图灵,一个现实中存在的数学家,他在二战中通过帮忙破解密码机来反抗纳粹。

Turing was later tried for being a homosexual in homophobic 1950s Britain and is believed to have later committed suicide
20世纪50年代恐同的英国,图灵因为同性恋被审判,被确信死于自杀。

The film will also star Keira Knightly as a fellow code-breaker as well as Mathew Goode, Mark Strong and Rory Kinnear.
这部影片中共演的明星还有凯拉·奈特莉,饰演和他合作的密码破解者,还有马修·古迪、马克·斯特朗和罗里·金尼尔。

Leonardo Di Caprio was once expected to assume the lead but the part eventually went to Cumberbatch suggesting his star is certainly on the rise.
里奥纳多·迪卡普里奥本来被期待可以领衔主演本片,后来这一角色花落卷福,这也表明他星运正旺。