bummer

破产姐妹笔记S01E08:备胎英语怎么说

本集剧情:Caroline在网上找到了一份整理东西的兼职。为了壮胆,她拉着Max一起去雇主家。雇主和他老妈是一对超级囤积狂,其房屋脏乱差的程度惊得姐妹俩下巴都掉了。可为了赚钱,两人只能硬着头皮上。

bummer

如果要形容“令人不愉快的事情或经历”,就可以用bummer这个词。

例如,你全副武装、风尘仆仆地赶去演唱会,却遭遇音响罢工,歌星也只是象征性地哼唧了几句,让人分分钟迸发退票的冲动。你可以这样说表达不满:The concert was a real bummer.(这场演唱会实在令人失望。)

近来有媒体称,本国帝都国际机场以最低的航班准点率而笑傲地球。机场内一望无际都是黑压压的滞留乘客,那滋味一定不好受,因为“Getting stranded at the airport is a real bummer.”

Bummer单独用亦可作感叹词,表示事情的进展不遂自己的心愿。比如你的室友向你透风“明天要考高数了哦”,你吓得魂飞魄散——什么?我居然有上这门课?!I'm having the Advanced Maths and we're having a test tomorrow—bummer! 太杯具了!

(本文由沪江网校【看美剧学口语】班WENDY老师独家提供,未经许可不得转载。)

Rendezvous

Rendezvous

说起“约会”,你是不是拍疼了脑袋,也只能想到date这个词?其实有个更高级的词汇是rendezvous。它源自法语,可以用做名词和动词。

例如:We'll rendezvous at the bus stop tomorrow afternoon. 我们明天下午在公共汽车站会合。 此处rendezvous作动词用。

不知大伙是否还记得,有位江苏的半吊子局长,错把微博当QQ聊天工具,和情妇在微博上实时互动秀恩爱,遭到了网民的围观?

《纽约时报》是这么报道的:“An official in Jiangsu Province and his mistress were caught making detailed plans for a hotel-room rendezvous on the microblog Weibo.(江苏某官员和他情妇在微博上为旅馆房间的幽会制定详细计划,不料被抓个现行。)”

此段话中rendezvous做名词和date同义。这个故事告诉我们,不要半懂不懂、不懂装懂。

不知大伙又记得,前段时间在网络上热到爆表的“三亚海天盛筵”,其官方译名就是“Hainan Rendezvous”,其惊悚程度让吾等平民华丽丽地不忍直视。

Freak out

Freak out

能说会道的Max,讲起鬼故事自然也是好手。这不,她把准备进陌生雇主房间干活的Caroline吓得花容失色了。Max吓唬说“cut off face and wear it as a party hat(房主会把你面皮割下来,当作聚会帽子戴)”,额~~这是人皮客栈吗?

此处“吓坏了”的用词是freak out,属于口语高频词。

大学校园号称鬼故事高发地,其中总有一个女主角披头散发、白衣飘飘,俨然山寨贞子。每次听到这种故事,都能把我被吓得钻被子。The tale of haunted campus really freaked me out。

当然,幽灵什么的都是浮云,世界末日才让人吓尿了。Many people would freak out about the end of the world. 话说我在2012年很期待地等了一年,结果毫无动静,很是失望呢!What a bummer!

如果劝别人不要吓得肝胆俱裂、露出一副没出息的熊样,就可以说:“No need to freak out. It's not the end of the world.(没必要恐惧,又不是世界末日。)”

Hoarder

Hoarder

事实证明,Caroline的雇主不是开膛手杰克,而是一名地道的hoarder(囤积狂)。这位仁兄家中堆满了五花八门的废物(疑似有负鼠风干的尸骸),乱得像狗窝。Caroline就是去帮他整理的。

有资料显示,美国囤积狂患者高达1500万人,占总人口数的5%。虽然不清楚状态,但好像很厉害的样子。其实像葛朗台这样的超级守财奴,也属于hoarder的范畴。

Hoarder们的行为属于“compulsive hoarding(强迫性囤积)”。根据维基百科,它指excessive acquisition of and inability or unwillingness to discard large quantities of objects that cover the living areas of the home,即“过度获取大量物品,使其充斥房子,且不愿或无力丢弃它们”。

若单说hoard(囤积),相信大家或多或少都有点。像我就爱囤积各种绒毛玩具猫,有花狸猫、起司猫、CC猫。I like to hoard various kinds of fluffy toy cats.

可如果发展到了compulsive hoarding,那就有点严重了。例如千千万万发誓要戒掉网上购物瘾的淘宝剁手党们。Some online buyers are hoarders who buy everything that they don't need and fill the house.

Rumor has it

Rumor has it

小餐馆流言再起,谣传Max为了Johnny而伤心欲绝。其实何必呢!天下好人千千万,这个不行咱再换呗!

这里Earl大爷说的是:“Rumor has it that you had your heart broken.”其中“Rumor has it that …”是固定句型,表示“有传闻称、江湖消息说……”。

Rumor意为 “流言蜚语”,制造谣言是start a rumor,散布谣言是spread a rumor。

就像纷纷扰扰的娱乐圈,六眼飞鱼满天飞,其实很大一部分是当事人故意放出的风。例如:
Rumor has it the star couple divorced last month.(有传闻称这对明星夫妻上月离婚了。)
Rumor has it the actress gave birth to a baby out of marriage.(有传言说这个女演员产下私生子。)
Rumor has it the singer hooked up with a rich woman.(坊间传言该名歌手搭上了富婆。)

再例如,Rumor has it the Noah's Ark is in Tibet.(有传言称诺亚方舟在中国西藏。)你拿到过期船票了吗?

Rebound guy

Rebound guy

此处某些字幕我已河蟹掉,大家凑合着看吧,你懂的!

还是讲讲由rebound引申的另外一些片语吧。首先说rebound guy/girl。

且看例句:Martin dated a rebound girl after breaking up with Carol. 难道是说马丁和凯萝分手后,又和一个反弹球女孩交往了?非也。

失恋后的情感空窗期最是难熬,有人会在此伤心困顿之际,随便找一个异性来交往,以填补内心的空虚和麻醉自己。这时候的对象,就属于rebound guy/girl,其本质是“temporary lover(临时情人)”,汉语里的“备胎、替代品”多少能传达一点含义。

譬如,Being a rebound guy is a situation that very few men feel comfortable with. 成为女人恋情结束后的替代男,很少有男人接受这种情况。

而rebound relationship就是处于这种情形的恋爱关系。根据人品守恒定律,还是相互尊重吧!要知道,rebound relationships cause a lot of trouble to everyone involved.

(本文由沪江网校【看美剧学口语】班WENDY老师独家提供,未经许可不得转载。)