Robert Downey Jr. has signed on for two more Avengers films, reprising his role as billionaire Tony Stark/Iron Man.
小罗伯特·唐尼已经签下两部《复仇者联盟》,继续出演亿万富翁托尼·斯塔克/钢铁侠。

Under the two-picture agreement, Downey will star inMarvel’s The Avengers 2 and Marvel’s The Avengers 3, Marvel announced Thursday.
周四漫威宣布,唐尼会继续出演《复仇者联盟2》和《复仇者联盟3》。

Joss Whedon is returning to write and direct the sequel to The Avengers, which was the top grossing film of 2012. Disney and Marvel's first film, starring Downey, Chris Evans, Mark Ruffalo, Chris Hemsworth, Scarlett Johansson and Jeremy Renner, has grossed $1.5 billion worldwide to date.
乔斯·温登回归,继续担任《复仇者联盟》续集的编剧及导演。复仇者联盟是迪士尼和漫威首次合作的作品,由小罗伯特·唐尼(钢铁侠)、克里斯·埃文斯(美国队长)、马科·鲁佛罗(绿巨人)、克利斯·海姆斯沃斯(雷神托尔)、斯佳丽·约翰逊(黑寡妇)和杰瑞米·雷纳(鹰眼)主演,在全球席卷15亿美元,成为2012年票房最高的影片。

The sequel, which will feature a combination of returning characters and the introduction of new Marvel faces, is slated to begin production in March 2014 and open in theaters May 1, 2015.
《复联2》中既有这些老面孔,也会出现一些新角色,预计2014年3月开始制作并于2015年5月1日上映。

Downey has starred as genius inventor Tony Stark since the first Iron Man film, which opened in theaters in 2008. He went on to reprise his role in Iron Man 2 and Iron Man 3, which opened in theaters earlier this summer, on May 3, 2013. The threequel went on to become the most successful Iron Man film and the fifth-highest grossing film of all time globally, earning $1.2 billion worldwide to date.
唐尼在2008年首部《钢铁侠》电影中出演天才发明家托尼·斯塔克,在《钢铁侠2》和《钢铁侠3》中继续出演这一角色,其中《钢铁侠3》于今年5月3日上映,狂揽12亿美元票房,是钢铁侠系列电影中最成功的一部,并跃居全球影史票房榜第五名。